第1个回答 2008-09-13
The Road Not Taken 未选之路
--Robert Frost 罗伯特.弗罗斯特
TWO roads diverged in a yellow wood, 黄色的丛林里分出两条路
And sorry I could not travel both 可惜我不能同时涉足
And be one traveler, long I stood 我站在那路口久久伫立
And looked down one as far as I could 向着一条路极目望去,
To where it bent in the undergrowth; 直到它隐没在丛林深处。
Then took the other, as just as fair, 然而我选择了另一条路
And having perhaps the better claim, 它荒草萋萋,十分幽静
Because it was grassy and wanted wear, 显得更诱人,更美丽
Though as for that the passing there 虽然那天在这两条小路上
Had worn them really about the same, 都很少留下旅人的足迹
And both that morning equally lay 那天清晨落叶满地
In leaves no step had trodden black. 两条路都未经旅人踩印
Oh, I kept the first for another day! 啊,留下一条路等改日再见!
Yet knowing how way leads on to way, 明知路途绵延无尽
I doubted if I should ever come back. 我却怀疑是否应该回到原地
I shall be telling this with a sigh 也许多年后在某个地方
Somewhere ages and ages hence: 我将轻声叹息将往事回顾
Two roads diverged in a wood, and I— 一片树林里分出两条路——
I took the one less traveled by, 而我选择了人迹更少的一条,
And that has made all the difference. 从此决定了我一生的道路。
[注释]
diverge:To go or extend in different directions from a common point; branch out.分开,叉开:在同一点向不同方向延伸分叉;长出枝条
undergrowth:Low-growing plants, saplings, and shrubs beneath trees in a forest.矮树丛:树林中长在树下的矮小植物,幼苗和灌木
trodden:A past participle of tread ,tread的过去分词To walk on, over, or along.走:在…上走,走过…或沿…走