理由 的日语好像同个字有两种发音

什么时候用”里有“什么时候用“瓦克”

日语汉字里有两个读音是一个是【音读】,一个是【训读】。

音读乃日语单词的固有读法,也就是わけ(wa ke)
训读是从中国传过去的读法,和中文比较像,也就是りゆう(ri yu u)

「わけ(wa ke)」这个词一般写成「訳」,而不是「理由」。只有「りゆう(ri yu u)」才会写成「理由」。

一般来说,两个以上的汉字组成的词都是【训读】,单个汉字读【音读】
比如,“音乐”在日语中是「音楽(おんがく)(on ga ku)」,是训读。
但是「音」和「楽」分开读就是「おと(o to)」和「らく(ra ku)」,不能再读训读了。

一般来说,训读的「りゆう(ri yu u)」是用于【原因】,训读的单词一般和中文的意思一样。

而是音读一般是日语自己的意思。「わけ(wa ke)」的意思是【意思,原因】
比如 「言い訳」=借口,「美味しい訳がない」=没有理由这么好吃,「どういう訳だ?」=这是怎么回事? 之类的,在句子的意思也不太一样。追问

什么时候用瓦克,什么时候用里有

追答

我说了啊,根据句子的情况也不一样的。这样说吧,一般在书面形式和正式场合用里有,口语用瓦克。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-10-19
名词里有,名动词瓦给,写法也不同。