日语发音问题

我听录音里有些单词的发音和50图里的音不一样啊 是不是在这些词里 这个字就固定发这个音? 比方说 ほん(书) 中的ほ按照50图 应该是HO 但是录音里发出来的是PO 还有ノ一(长音日语符号打不出)ト(笔记本) 里的ト按50图里应该是TO 但是录音里发出来的是DO 这是怎么回事? 是不是有些单词里某个字是发50音图里其他字的音?? 高手来解答 谢谢!!
浊音和清音我知道 但是ほん 的确是ほ不是ぽ 我知道某写字 比方 ~は~です 里は读わ 那么单词里会不会出现这样的情况?我是看的 那个新版的标准日语教学视频 可以放慢速度听单词发音 的确他发的是PO不是HO... 另外 谁能告诉我一个 活跃点的日语学习群 或者有高手愿意在我学习日语的过程中 回答我一些疑问的 请留下QQ 谢谢大家!!! 是不是在单词中 发音不会出现 象~は~です句子中は读成わ的现象?TO放词尾会读成DO 多谢 这个还真的差点忘勒 哎 本人因为时间原因只能自学.. 累啊...那ほん莫非真的是我听错勒....

不是啊~日语里的浊音跟我们理解的不太一样,日本人发出来的TO经常会发成DO,但其实是因为日语中的浊音声带震动得很厉害,日语里发DO这个音会非常重,而TO在我们中国人听起来很想DO的音,但对于日本人来说他们发的是清音,经常会有这种情况,听多了就习惯了,并不是听错了~
而像那个HO会发成PO或BO,也是很常见的现象,因为前面音的不同可能会发生音变,像一本书中的“一本”会发成IPPON,而读PO,"两本”则会读作NIHON而读HO,“三本”又变成了SANBON而读BO,很奇怪是不是~但只要多接触这些数量词这种现象就很常见~
另外,HA读作WA只在它是助词时,单词中一般不会出现这种读法~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-07-24
首先ほん他决对是念ho n的,假如不是,那肯定是磁带质量问题,主要的变音除了浊音(かきくけこ成がぎぐげご、さしすせそ成ざじずぜぞ、たちつてと成だぢづでど、はひふへほ变成ばびぶべぼ、带圈的只有ぱぴぷぺぽ、但现在年轻人的用语中,为了发音更全面出现了う、あ、な等上面加两点的,如ヴ,但前面的打出来的是片假名,不知为什么这个字只能打出片假名的,注意以下。这种情况较少,了解一下就行了。
像上面说到的一本念po,这种情况在写成平假名时就成了いっぽん,他会写出是ぽ而不是ほ的。

长音日语符号可以打出来就在0的边上(ノート)只要你用的是XP上自带的日语输入法。还有发音也肯定是no-to,日语当中,一般除了长音和下面介绍的情况以外都可以按照字面来念没问题。

最后一种就是你指的は的读音变为わ这个仅仅出现在は当“是”来讲的时候.例:俺は神だ!(我是神)
あんたって言うやつはね~、何にも中途半端(ちゅうとはんぱ)で、意気地(いくじ)なし(你这个人,什么都有头无尾,没毅力)第一个は读わ第二个ちゅうとはんぱ中的读ha。因为第一个は中那个ね~是语气词无意义(同样是年轻人的用语之一あんた也是,正确写法为あなた)所以前半句为あなたって言うやつは何にも中途半端で、中间的は作“是”来讲所以读わ。
还有一种就是へ在作指向另一方时读え,あんたへ渡(わた)す。传给你。例:あんたへ渡(わた)す?そんな変(へん)なことできねえよ!第二个へ就读he。
还有就是一般出现在古文中的ゐ读い。ゑ读え,你也注意到了50音图中らわん一行yongい和え代替,而以前是有这两个字的,就是上面的两个。haiyou大く(在竖着写的时候用,有两个字的大小,是用来表示重复上面的词)如などなど时就可以只写一个など,后面的有大く代替。但这些都很冷门,有初步了解就足够了。

想找我的话,发邮件到[email protected]我至少周末会看或者用google talk or MSN
第2个回答  2008-07-25
讲西班牙语和意大利语的人会发现日语的短元音--a、i、u、e、o的发音与那些语言很相近。长元音-aa、ii、uu、ei、ee或者oo的发音长度为短元音的两倍(尽管ei经常被发作两个元音)。长短元音间的区别很关键,因为它会改变一个词的意思。

辅音是k、s、sh、t、ch、ts、n、h、f、m、y、r、w、g、j、z、d、b和p。摩擦音sh(如英语中的"shoot")和破擦音ch、ts和j(分别如英语中的"charge"、"gutsy"和"jerk")被当作单辅音。g的发音通常都如英语"game" 中的浊辅音,而不是 "gene"中的那种g的发音。

与英语一个主要区别是,日语没有重读的重音:每个音节的重音相同。英语音节有时会被拉长,但在日语中,一连串的音节在发音时如节拍器一样规则。跟英语一样,日语有一种高低声调的重音系统。
语法
[编辑本段]

作为一种基本的结构,典型的日本句子的句式是主语-宾语-动词。例如,太郎がりんごを食べた(Tarou ga ringo wo tabeta) 照字面直接的意思是"太郎一个苹果吃"。

当日本人觉着从语境中听者能理解,也就是谈话者或作者自信谈话对象对所谈及的情况有一定了解时,经常会省略主语或宾语。在这种情况下,上面所讲的那个句子可能会变成,りんごを食べた(ringo wo tabeta)("吃一个苹果")或仅为:食べた(tabeta)("吃")。

在日语中,不象在英语中,词序并不能表明名词在一个句子中的语法作用。名词并不象有些语言中那样,会因语法需要加以变化。代之,语法作用是通过名词后面的虚词来表示的。较重要的是が(ga), は(wa),お(o),に(ni)和の(no)。虚词は(wa)特别重要,因为它标志着一个句子的话题或主题。

日语中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在字典中的形式都是以元音u结尾。这样,动词“食べる”(taberu)就象英语中"吃"的动词原形"to eat",尽管它本身实际上是现在时,意思是"eat(吃的动词原形)/eats(吃的第三人称单数)"或者 "will eat"( 将吃,吃的将来时)。 其它的一些变格形式是“食べない”(tabenai)("does not eat" or "will not eat",英语的现在时不吃或将来时不会吃), “食べよ”(tabeyo)("let‘s eat"or "someone may eat"英语的祈使句让我们吃或某人可吃) “食べたい”(tabetai)("want/wants to eat",想吃或单数人称的想吃), “食べた”(tabeta)("ate",英语中的过去时,吃过), “食べれば”(tabereba)(if someone eats",英语的假设句,如果某人吃) 和“食べろ”(tabero) ("eat!",英语中的命令句吃!) 。
语法
[编辑本段]

作为一种基本的结构,典型的日本句子的句式是主语-宾语-动词。例如,太郎がりんごを食べた(Tarou ga ringo wo tabeta) 照字面直接的意思是"太郎一个苹果吃"。

当日本人觉着从语境中听者能理解,也就是谈话者或作者自信谈话对象对所谈及的情况有一定了解时,经常会省略主语或宾语。在这种情况下,上面所讲的那个句子可能会变成,りんごを食べた(ringo wo tabeta)("吃一个苹果")或仅为:食べた(tabeta)("吃")。

在日语中,不象在英语中,词序并不能表明名词在一个句子中的语法作用。名词并不象有些语言中那样,会因语法需要加以变化。代之,语法作用是通过名词后面的虚词来表示的。较重要的是が(ga), は(wa),お(o),に(ni)和の(no)。虚词は(wa)特别重要,因为它标志着一个句子的话题或主题。

日语中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在字典中的形式都是以元音u结尾。这样,动词“食べる”(taberu)就象英语中"吃"的动词原形"to eat",尽管它本身实际上是现在时,意思是"eat(吃的动词原形)/eats(吃的第三人称单数)"或者 "will eat"( 将吃,吃的将来时)。 其它的一些变格形式是“食べない”(tabenai)("does not eat" or "will not eat",英语的现在时不吃或将来时不会吃), “食べよ”(tabeyo)("let‘s eat"or "someone may eat"英语的祈使句让我们吃或某人可吃) “食べたい”(tabetai)("want/wants to eat",想吃或单数人称的想吃), “食べた”(tabeta)("ate",英语中的过去时,吃过), “食べれば”(tabereba)(if someone eats",英语的假设句,如果某人吃) 和“食べろ”(tabero) ("eat!",英语中的命令句吃!) 。

参考资料:http://baike.baidu.com/view/20584.html?wtp=tt#8

第3个回答  2008-07-21
你所说的应该是清音和浊音的问题。ほ的半浊音就是右上方多一个小圆圈,读ぽ,と的浊音就是右上方多两点读ど。ノート的长音符号就是减号那个键。
那也可能出现变音的时候,大都是在促音之后,比如你说的本字,在日本这个词里,可以读にほん、也可以读作にっぽん,在这里就是读的po了,不知是这种情况吗?
第4个回答  2008-07-23
p、t、k行的声母读不送气清辅音,同汉语拼音b、d、g。

浊音的意思是,声带在发音之前就开始振动。
清音就算不送气,也跟浊音有区别。

所以读清辅音时,送不送气都无所谓,不那么严格。
为发音自然起见,放在开头就送气,放在词中、句中就不送气。

自己体会一下:
汉语拼音中,p是送气清音,b是不送气清音。
英、德语中,p是送气清音,b是浊音。
法、西、意语中,p是不送气清音,b是浊音。
日语、俄语只区分清浊,不区分送不送气。

另:p行名为半浊音,实际上就是清音。

は读成わ的现象很个别,特别记住就行了。

h行发音很清,不像汉语摩擦重,所以发音比较自由,经常像别的音。
相似回答