马可波罗出访中国时,没有英语,他们是如何沟通的?

如题所述

古代西方的马可波罗厨房中国并回去,撰写了《马可波罗游记》。在当时的古代病,中国人并不会英语,所以马可波罗到中国只能学会汉语,所以他们应该是用汉语沟通的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-12-26
除了语言其实还是有很多方式可以交流的,例如画图,用手比划等等。而且马可波罗来中国的时间长达17年,他的汉语能力肯定是特别的好了,也能教别人他的语言。
第2个回答  2017-12-26

关于马可波罗在中国使用的语言问题,中外学术界进行长期的探索,许多学者都对这个问题提出过自己的看法,到目前为止,基本上大家比较认同的是,首先,马可波罗是不懂汉语的,他可能会说一、两个汉语词汇或日常短语,但对汉语基本上没有真的学习过,也就谈不上掌握,可以说他是不会汉语的。

《马可波罗游记》中基本上看不到汉语的词汇,也看不到他对汉语的一些现象的描写,书中能见到的“汉语”,都是“地名”,而这些地名还全是蒙古语或突厥语对汉语地名的音译,比如他称中国北方为“Cathay”(契丹一名经突厥语音译的转写),称党项人为“Tangut”(畏兀人对党项的叫法的音译转写),更明显的是,他把黄河叫做“Caramoran”(蒙古语对黄河的意译的转写),显然,马可波罗生活在一个蒙古语和突厥的圈子中,他没有用“汉语”记录或观察身边事物的习惯与能力。

当然,马可波罗也是知道一些汉语词汇或短语的,比如他把杭州叫做“天城”,把苏州叫做“地城”,可见他知道一些汉语的谚语,但这也正好暴露了他汉语水平其实很差,把杭州叫做天城,把苏州叫做地城,完全是对“上有天堂,下有苏杭”的谚语的误解,可见他能接触到一些说汉语的人,而且也能听懂一些汉语的词,但听不懂或者不能真正理解汉语的句子,就跟我们最初学英语的时候一样,既便查出了“单词”的意思,也搞不懂这句话的意义。

那么马可波罗在中国时所用的主要语言是什么呢?一般认为,从马可波罗在书中的描写来看,他对蒙古语有一定的掌握,因为他要和蒙古统治者打交道嘛,但蒙古语可能也不是特别好,大概能交流罢了。他日常生活的用语可能主要是畏兀儿语,因为畏兀儿语本来就属于突厥语族系统的语言,突厥语族分布范围广,从蒙古高原到西域、中亚的广大地带,这一地带又正好是东西方最主要的商路,更是元代最活跃的色目人群体的共同语,马可波罗实际上也属于色目人,所以他日常生活中接触和打交道最多的应该是这群人,当然所用的语言也应该跟他们差不多。

相似回答