诗经 静女原文及翻译

如题所述

静女 (天真烂漫的幽会)

静女
——天真烂漫的幽会

【原文】

静女其姝①, 俟我于城隅②。
爱而不见③, 搔首踟蹰④。

静女其娈, 贻我彤管⑤。
彤管有炜⑥, 说怿女美⑦。

自牧归荑⑧, 洵美且异⑨。
匪女之为美, 美人之贻。

【注释】   

   ①静:闲雅贞洁。姝(shu):美好的样子。②城隅:城角。③ 爱:同“薆”,隐藏。④踟蹰(chichu):心思不定,徘徊不前。 ⑤彤管:指红管草。贻:赠。⑥炜:红色的光彩。⑦说怿(yueyi): 喜悦。⑧牧:旷野,野外。归:赠送。荑:勺药,一种香草,男女 相赠表示结下恩情。⑨洵:信,实在。异:奇特,别致。

【译文】

姑娘温柔又静雅, 约我城角去幽会。
有意隐藏不露面, 徘徊不前急挠头。

姑娘漂亮又静雅, 送我一束红管草。
红管草色光灿灿, 更爱姑娘比草美。

送我野外香勺药, 勺药美丽又奇异。
不是勺药本身美, 宝贵只因美人赠。

【鉴赏赏析】

   大概这是我们迄今为止读到的最纯真的情歌之一。 少男少女相约幽会,开个天真无邪的玩笑,献上一束真情的野花,把个少年不识愁滋味的天真烂漫勾画得栩栩如生。 青春年少。充满活力,生气勃勃,这本身就是一种不可言喻、动人心魄的美。两心相许,两情相会,相看不厌,物因人美,爱 人及物,天空真一片纯净透明碧蓝如洗。
从这当中,我们可以见出一个基本的审美原则:单纯的就是美好的,纯洁的就是珍贵的。德国艺术史家温克尔曼曾经赞叹古 希腊艺术的魁力在于“高贵的单纯,静穆的伟大”。马克恩也说, 希腊艺术的魅力在于它是人类童年时期的产物,而童年一去不复返,因而也是永恒的。
少男少女的纯真爱情亦如是。它虽然没有成年人爱情的坚贞和厚重,没有中老年爱情历经沧桑之后的洗练与深沉,却以单纯、天真、无邪而永恒。它同苦难一样,也是我们人生体验中的宝贵财富。当我们人老珠黄、垂垂老矣之时,再来重新咀嚼青春年少的滋味,定会砰然心动,神魂飞扬。
情无价,青春同样无价,青春年少时的纯情不仅无价,也是唯一和永恒的。

求采纳 谢谢追问

谢谢!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-12-24
静女①

《诗经 ·邶(bèi)风》②

静女其姝(shū)③,俟(sì)④我于城隅(yú)⑤。爱⑥而不见(xiàn)⑦,搔首踟(chí)蹰(chú)⑧。

静女其娈(luán)⑨,贻(yí)⑩我彤(tóng)管⑪。彤管有炜(wěi)⑫,说(yuè)怿(yì)⑬女(rǔ)⑭美。

自牧⑮归(kuì)荑(tí)⑯,洵(xún)⑰美且异。匪(fēi)女(rǔ)⑱之为美,美人之贻。[1] 

注释

① 静女:文雅的姑娘。静:娴静。


邶(bèi):邶国(今河南汤阴境内)。


其姝(shū):姝,美丽。其,形容词词头。下面“静女其娈”的“其”用法相同。

④ 俟(sì):等待,等候。

⑤ 城隅(yú):城上的角楼。一说是城边的角落。

⑥ 爱:通“薆(ài)”隐藏,遮掩。

⑦ 见(xiàn):通“现”,出现。一说是看见。

⑧ 踟蹰(chí
chú):双声连绵词,亦作“踟躇”,心里迟疑,要走不走的样子。

⑨ 娈(luán):美好。

⑩ 贻(yí):赠送。

⑪彤(tóng)管:红色的管萧。管,管萧,有人说是带有红色色泽的茅草根部。

⑫ 炜(wěi):鲜明有光的样子。

⑬ 说怿(yuè yì):喜爱。说,通“悦”,和“怿”一样,都是喜爱的意思。


女(rǔ):通“汝”,你。这里指代“彤管”。

⑮ 牧:野外放牧的地方。

⑯ 归荑(kuì tí):赠送荑草。归,通“馈”,赠送。荑,初生的茅草。

⑰ 洵(xún):通“恂”,的确,确实。

⑱ 异:与众不同

⑱ 匪(fēi)女(rǔ):不是你(荑草)。匪,通“非”。

19搔首:用手挠头

20美人:指赠送荑草给自己的姑娘。

 

译文

文雅的姑娘真美丽,约好在城边的角落里等我。却故意躲藏起来,惹我挠头又徘徊。美丽姑娘真好看,送我一支小彤管。彤管红红的发出闪闪的亮光,喜爱你的美丽。从郊外采来茅荑相赠送,确实又美丽又出奇。不是荑草真的美,(而是)美人送我含爱意。[3]

相似回答