问:求翻译 公密疏,旧例无有,不宜以玩好示人,即有旨罢。殿前初策进士,举子希合,争言祖宗法制非是。

问:求翻译
公密疏,旧例无有,不宜以玩好示人,即有旨罢。殿前初策进士,举子希合,争言祖宗法制非是。公为考官,退拟答以进,深中其病。自是论事愈力,介甫愈恨,御史知杂事者为诬奏公过失,穷治无所得。公未尝以一言自辩,乞外任避之。

通判杭州。是时,四方行青苗、免役、市易,浙西兼行水利、盐法。公于其间,常因法以便民,民赖以少安。高丽入贡使者,凌蔑州郡。押伴使臣皆本路筦库,乘势骄横,至与钤辖亢礼。公使人谓之曰:“远夷慕化而来,理必恭顺,今乃尔暴恣,非汝导之,不至是也,不悛当奏之。”押伴者惧,为之小戢。使者发币于官吏,书称甲子。公却之曰:“高丽于本朝称臣,而不禀正朔,吾安敢受!”使者亟易书称熙宁,然后受之。时以为得体。吏民畏爱,及罢去,犹谓之学士而不言姓。

公密疏,旧条例没有有,不应该因为玩好给别人看,即使有圣旨罢。宫殿前策试进士,举子迎合,都说祖宗法制不是这样。你是考官,退拟回答来进,深中病人。从此,论事更努力,王安石越恨,御史知杂事的是诬奏公过失,追查不到。你不曾用一句自辩,请求外任躲避的。杭州通判。这时,各地实行青苗法、市易、免役,浙西兼行水利、盐法。你在这里,常因法以方便民众,民生以少安。高丽来进贡的使者,欺凌蔑视州郡。押伴使臣都本路管库,乘势蛮横,甚至与钤辖分庭抗礼。公派人对他说:“远夷仰慕教化而来,道理必须恭顺,现在是凶暴放肆,不是你引导的,不到这的,不思悔改要演奏的。”押伴的恐惧,做一个小收藏。使者送礼物给官吏,书称甲子。你拒绝他说:“高丽在本朝称臣,而不受历法,我怎么敢接受!“使者立刻换书称为“熙宁,然后接受的。当时认为得体。官吏百姓都害怕爱,等到罢去,还对的学士而不称姓。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-02-26
家兄苏予瞻,贬官海南岛,四年春正月,当今天子登基.施恩天下,恩泽遍及鸟兽.夏六月,家兄受命渡海北归,第二年,乘船至淮、浙.秋七月,因病在毗陵去世.吴越的百姓,在集市上相聚而哭,当地的君子在家祭奠.死讯传到各地.无论贤者还是愚人,大家肃叹息流泪.几百个太学生,相继到慧林寺院施饭给僧人.呜呼!当世文豪殒没,年轻人还敬慕谁呢?家兄刚得病时,写信嘱咐我说:“如果我死了,把我葬在嵩山下,你替我写墓志铭.”我拿着信哭着说:“我哪忍心替我兄长写墓志铭!”
家兄十岁时,父亲到外地宦游.母亲亲自教授诗书,他听到古今成败的事,总能说出其中的要害.家兄也发奋努力,有用世之志.母亲高兴地说:“我有个好儿子了!”等到成人,他通晓经史.每天能写几千字的文章.嘉佑二年,欧阳修主持礼部进士考试,厌恶当时浮华不实的文风,想办法改变这种情况.梅圣俞当时参与这牛事.得到家兄写的《论刑赏》,拿给欧阳修看.欧阳修又惊又喜,认为他是奇才,打算在众多士子中把他取为第一.
任杭州通判.家兄在那里常常依法变通.方便百姓,百姓因此得以稍稍安定.高丽进贡的使者蔑视、欺凌州郡官吏,接待、陪同的使臣都仗势骄傲专横,直至同上级官吏分庭抗礼.家兄派人对他们说:“外国人向往教化来到我国,按理一定备谦恭和顺,现在(高丽使者)竟然这样强横放纵,不是你们诱导,他们也不至于到这地弗.如果你们不悔改,我们就要上报朝廷,”接待、陪同的人害怕了,因此稍微收敛.官吏心服,百姓敬爱,等到家兄离任,还称他为学士.不称他的姓
相似回答