法语怎么区分 "你"和"您"

法语怎么区分 "你"和"您",我在雨果《悲惨世界》中好多处他把称呼改你或者您!在法语中有这样的区分吗?
而且翻译的作家为什么要这么愿意?在法语中你和您有区别吗!?
他们都是表亲近和尊敬别的人?

其实不完全是。
你想对应的是tu,toi
您相对应的是vous,vous
一般对待陌生人,年长者,正式场合都用vous
而年轻人之间,朋友之间多用tu(toi)
现在法语区分得不是那么严格了,好多人直接就用tu了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-09-20
在家庭成员内用你,初次见面从头至尾用您来称呼。平辈的年轻人一般以你称呼。长辈对晚辈用你。晚辈对长辈用您。称呼先生女士(mousieur/madame)用您,直呼名字用你,您均可。正式场合(如商务,外事场合)以您称呼。握手用您,拥抱亲脸用你。
第2个回答  2008-09-19
tu是你,vous是您
vous一般是表示尊敬,对陌生人,长辈和上司都应该用
tu则是朋友之间,亲人之间,比较熟悉的人
第3个回答  2008-09-19
vous表示您 tu表示你
法国人和中国人差不多
对长辈 上级 以及表示尊重的人称您
vous也表示你们的意思
第4个回答  2008-09-20
法语中,tu单是你 而vous带有您和你们的意思