动词+名词+of+形容词 这该怎么翻译啊! 例如:adjust the elevation of

动词+名词+of+形容词
这该怎么翻译啊!
例如:adjust the elevation of structural

动词+名词+of+形容词(+名词)

这时理解为省略了形容词后面的名词较好
把“of+形容词部分翻译为前置定语就可以了
”调整、校正结构....的高度“

要译出全部内容,具体还要看省略的名词是什么
如adjust the elevation of structural design
调整结构设计的高度
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-04-06
adjust the elevation of structural
调整结构上升的幅度
第2个回答  2015-04-06
估计你没录完?原话不应该是这样的。或者最后是structure。追问

恩,还有个part

本回答被提问者采纳
第3个回答  2015-04-06
调整结构上的海拔高度
第4个回答  2015-04-06
调整结构的上升
相似回答