00问答网
所有问题
动词+名词+of+形容词 这该怎么翻译啊! 例如:adjust the elevation of
动词+名词+of+形容词
这该怎么翻译啊!
例如:adjust the elevation of structural
举报该问题
推荐答案 2015-04-06
动词+名词+of+形容词(+名词)
这时理解为省略了形容词后面的名词较好
把“of+形容词部分翻译为前置定语就可以了
”调整、校正结构....的高度“
要译出全部内容,具体还要看省略的名词是什么
如adjust the elevation of structural design
调整结构设计的高度
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://00.wendadaohang.com/zd/eZTTTjZDn0TTrrnTTj.html
其他回答
第1个回答 2015-04-06
adjust the elevation of structural
调整结构上升的幅度
第2个回答 2015-04-06
估计你没录完?原话不应该是这样的。或者最后是structure。
追问
恩,还有个part
本回答被提问者采纳
第3个回答 2015-04-06
调整结构上的海拔高度
第4个回答 2015-04-06
调整结构的上升
相似回答
大家正在搜
相关问题
of怎么用
英语动词转名词和形容词有什么规律
英语动词变形容词有什么规律
请问at,for,to,the,on,in等词在表示什么的情...
to和of的用法
to,for和of的区别和用法
如何把一段话翻译成英文
英语知识 例如can后面+原形啊....知识越多奖的分越多.