两个都可以;
1、bring sth to sb 把某物带给某人 ,bring sth for sb 为某人带某物 。
2、to 主要强调方向性,for强调服务性。
3、bring也可接双宾语,即bring sb. sth. 带某物给某人。
例句:
1、I never doubted you,I was sure you would bring the money to me.
我从不怀疑你的,我肯定你会给我带来这笔钱的。
2、Whoever I choose would not only bring peace to the valley, but also to you.
无论我选则了谁,这不仅是为山谷带来了和平,也同样为了你。
3、But you must bring me a gift for my retirement.
但你们必须为我的退休带来一件礼物。
相关短语:
bring about 引起;[航]使掉头
bring forward 提出;提前;结转
bring up 提出;教育;养育;呕出;[航](船等)停下
bring in 引进;生产;增加
bring into v. 使开始;使进入某种状态
bring out 出版,生产;使显示;说出
bring forth v. 产生;发表
bring back 拿回来;使…恢复;使…回忆起来
bring down 降低;打倒,打死;击落
bring on 导致;引起;使…发展
bring along 带来;使……发展
bring together 集合;使…团结起来
bring into play 发挥;启用
bring home 清楚说明;将…带回家
bring with v. 带来;拿来;取来
bring into effect 实施;实行;使生效
两者在语法上都对。区别为:
bring sth. to sb.给xx带(带给xx)
bring sth. for sb.帮xx带(可以带给xx,也可以帮xx带给其他人)
两者对人的描述不同,范围不同。
拓展资料
bring的中文解释
带来,拿来
The waitress brought us a pitcher of lemonade.
服务员小姐给我们送来一壶柠檬水。
2. 使产生,引起,导致
The success brought him great satisfaction.
成功给他带来极大的快慰。
3. 使处于某种状态;使(人)来到
The strike has brought production to a standstill.
罢工已使生产停顿。
4. (常用于否定句,疑问句)促使,劝使
What brought you to say that?
你为何说那样的话?
5. 卖得(多少钱)
Those diamonds will bring high prices.
那些钻石会卖大价钱。
6. 提出(诉讼等)[(+against)]
The company brought a charge against him.
该公司控告了他。
本回答被网友采纳bring sth to sb表示把某物带到某人那里,表示的是结果,表示带到了。
bring sth for sb表示为某人待某物,表示带的目的,是带过来还是带过去,也是不确定。
例如:She brought the gun to Jim.
这句话中,用到了bring sth to sb,表示她把枪带给了Jim。
例如:She brought the gun for Jim.
这句话中,用到了bring sth for sb,表示她这把枪是给Jim带的。
bring sth to sb 给某人带某物,表示的是结果。bring sth for sb 为某人带某物,表示的是目的。
例如:She brought the gun for Jim,and She brought the gun to Jim.
他给Jim待了一杆枪,并且把枪带到Jim那里去了。
本回答被网友采纳1.bring sth to sb 把某物带给某人 ,bring sth for sb 为某人带某物 。
2.bring sth for sb 是有意或特地为了某人带某物,带有一定的目的 ,bring sth to sb是一句很平实的话。
意思一样,但着重点不同,bring sth for sb有很强的目标性,为了谁带的。
bring sth for sb大体上可以说等于bring sb sth ,因为它们可以译成‘给某人带来某物’。但是,有的时候,前者还有‘为某人而带来’的意思。比较下面的句子:
I'll bring you your umbrella.“我把你的雨伞给你带来”。
I'll bring an umbrella for you.“我给你带来一把雨伞”。
take sth for sb有时也可以说成take sb sth,但是,后面的用法很少见。它们的意思与前面的两个短语差不多。但是,有的时候译成‘花费某人多少时间(做)’的意思。例如:
Finishing the task took her three hours.
It took three hours for her to finish the task.
她用了三个小时来完成这项任务。
拓展资料:
应该是bring sth to sb=bring sb sth, take sth to sb=take sb sth吧。
英语中有些动词可以接双宾,即直接宾语和间接宾语。直接宾语表示动词作用的对象,通常指的是物;间接宾语表示动作所指向的人,一般位于直接宾语之前,如果间接宾语位于直接宾语之后,
则由介词to, for等引出,成为介词间接宾语。
bring sth to sb和take sb sth中,直接宾语是sth,间接宾语是sb;在bring sb sth和take sb sth中,sth是直接宾语,sb是间接宾语。
两个词组都是正确的,但翻译的意思不同。
1、bring sth to sb 把某物带给某人 。
2、bring sth for sb 为某人带某物。
1、bring sth to sb.
I brought that book to you. (我给你带来了那本书。)
I'll bring your umbrella to you.(我把你的雨伞给你带来。)
2、bring sth for sb.
Bring my dictionary to [for] me.(把词典拿给我。)
I'll bring an umbrella for you.(我给你带来一把雨伞。)