"bring sth to sb"还是"bring sth for sb"?

哪个是对的呢,请高手回答!

两个都可以;

1、bring sth to sb  把某物带给某人 ,bring sth for sb 为某人带某物 。

2、to 主要强调方向性,for强调服务性。

3、bring也可接双宾语,即bring sb. sth.  带某物给某人。

例句:

1、I never doubted you,I was sure you would bring the money to me. 

我从不怀疑你的,我肯定你会给我带来这笔钱的。

2、Whoever I choose would not only bring peace to the valley, but also to you. 

无论我选则了谁,这不仅是为山谷带来了和平,也同样为了你。

3、But you must bring me a gift for my retirement. 

但你们必须为我的退休带来一件礼物。

扩展资料

相关短语:

bring about 引起;[航]使掉头

bring forward 提出;提前;结转

bring up 提出;教育;养育;呕出;[航](船等)停下

bring in 引进;生产;增加

bring into v. 使开始;使进入某种状态

bring out 出版,生产;使显示;说出

bring forth v. 产生;发表

bring back 拿回来;使…恢复;使…回忆起来

bring down 降低;打倒,打死;击落

bring on 导致;引起;使…发展

bring along 带来;使……发展

bring together 集合;使…团结起来

bring into play 发挥;启用

bring home 清楚说明;将…带回家

bring with v. 带来;拿来;取来

bring into effect 实施;实行;使生效

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-07-05

两者在语法上都对。区别为:

bring sth. to sb.给xx带(带给xx)
bring sth. for sb.帮xx带(可以带给xx,也可以帮xx带给其他人)

两者对人的描述不同,范围不同。

拓展资料

bring的中文解释

    带来,拿来

The waitress brought us a pitcher of lemonade.

服务员小姐给我们送来一壶柠檬水。

2. 使产生,引起,导致

The success brought him great satisfaction.

成功给他带来极大的快慰。

3. 使处于某种状态;使(人)来到

The strike has brought production to a standstill.

罢工已使生产停顿。

4. (常用于否定句,疑问句)促使,劝使

What brought you to say that?

你为何说那样的话?

5. 卖得(多少钱)

Those diamonds will bring high prices.

那些钻石会卖大价钱。

6. 提出(诉讼等)[(+against)]

The company brought a charge against him.

该公司控告了他。

本回答被网友采纳
第2个回答  2018-07-05

bring sth to sb表示把某物带到某人那里,表示的是结果,表示带到了。

bring sth for sb表示为某人待某物,表示带的目的,是带过来还是带过去,也是不确定。

例如:She brought the gun to Jim.

这句话中,用到了bring sth to sb,表示她把枪带给了Jim。

例如:She brought the gun for Jim.

这句话中,用到了bring sth for sb,表示她这把枪是给Jim带的。

拓展资料

bring sth to sb 给某人带某物,表示的是结果。bring sth for sb 为某人带某物,表示的是目的。

例如:She brought the gun for Jim,and She brought the gun to Jim.

他给Jim待了一杆枪,并且把枪带到Jim那里去了。

本回答被网友采纳
第3个回答  2018-07-06

1.bring sth to sb  把某物带给某人 ,bring sth for sb 为某人带某物 。

2.bring sth for sb 是有意或特地为了某人带某物,带有一定的目的 ,bring sth to sb是一句很平实的话。

意思一样,但着重点不同,bring sth for sb有很强的目标性,为了谁带的。

bring sth for sb大体上可以说等于bring sb sth ,因为它们可以译成‘给某人带来某物’。但是,有的时候,前者还有‘为某人而带来’的意思。比较下面的句子:

I'll bring you your umbrella.“我把你的雨伞给你带来”。

I'll bring an umbrella for you.“我给你带来一把雨伞”。

take sth for sb有时也可以说成take sb sth,但是,后面的用法很少见。它们的意思与前面的两个短语差不多。但是,有的时候译成‘花费某人多少时间(做)’的意思。例如:

Finishing the task took her three hours.

It took three hours for her to finish the task.

她用了三个小时来完成这项任务。

拓展资料:

应该是bring sth to sb=bring sb sth, take sth to sb=take sb sth吧。

英语中有些动词可以接双宾,即直接宾语和间接宾语。直接宾语表示动词作用的对象,通常指的是物;间接宾语表示动作所指向的人,一般位于直接宾语之前,如果间接宾语位于直接宾语之后,
则由介词to, for等引出,成为介词间接宾语。

bring sth to sb和take sb sth中,直接宾语是sth,间接宾语是sb;在bring sb sth和take sb sth中,sth是直接宾语,sb是间接宾语。

本回答被网友采纳
第4个回答  2018-07-06

两个词组都是正确的,但翻译的意思不同。

1、bring sth to sb  把某物带给某人 。

2、bring sth for sb 为某人带某物。

拓展资料:

1、bring sth to sb.

I brought that book to you. (我给你带来了那本书。)

I'll bring  your umbrella to you.(我把你的雨伞给你带来。)

2、bring sth for sb.

Bring my dictionary to [for] me.(把词典拿给我。)

I'll bring an umbrella for you.(我给你带来一把雨伞。)

本回答被网友采纳