央视86版《西游记》插曲《天竺少女》中的沙里瓦一词是什么意思?

如题所述


在经典电视剧《西游记》的插曲《天竺少女》中,那句著名的“沙里瓦”一词,实际上源自梵文,蕴含着深远的文化内涵。这首歌曲由阎肃作词,许镜清谱曲,李玲玉倾情演绎,背后凝聚了王志想的梵语翻译智慧和多位专家的精心审阅。歌词中的“शालिवा”在梵语中究竟意味着什么?让我们一同探索。


梵语词性与音译


梵文中的词性,如阳性、阴性、中性,对词汇形式有着重要影响。例如,"शालिवा"在梵语中为阳性单数体格,其结构中"ः"的处理规则体现了这一特点。在音译中,我们需注意到这些变化,如阳性名词的“ः”在某些情况下会变为“्”。


梵文歌词解析


梵文歌词“तद् हि घर्घरं जलम्”描绘了潺潺流水,而"अहं हि दानुमद्दलमिव सकामं तव स्निह्यामि"则象征着如露珠依恋花瓣般的情感。其中,"हा आ आ शावु शावु शालिवा शालिवा"这一反复,仿佛在呼唤“是谁送你来到我身边?”(केन त्वं मे समीपं प्रेष्टः?)


梵文歌词的音译与翻译


“सुद्धस्नेहमयेन प्रार्थितेन”,这句梵文歌词被翻译成中文是“我用充满纯真爱情的愿望深深地惜护着你”。梵汉之间的音节对应,如“शुचिः”(纯洁的)与“हि”(就是),展现出语言的美妙交融。


梵文中的“प्रेष्टः”,在《天竺少女》中代表着“送”的概念,它启发了作者对印度文化更深入的探索。通过电影《大唐玄奘》和歌曲《新娘》,作者逐渐走进了印度的世界,最终决定自学梵语,将这首歌曲翻译成梵语版,展现了跨越文化的理解和传递。


尽管在翻译过程中遇到了挑战,但《天竺少女》的梵语版翻译成功,不仅展示了歌曲的可译性,也体现了《西游记》跨越时空的精神。感谢每一位支持者和老师,他们的鼓励让这个翻译项目得以顺利进行。


温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考