“贡献出绵薄之力”这一句话有些文饰过头的感觉。
既然已经用了“贡献”这个词语,那么在心里则是对自己的努力是肯定态度,是出了力度的。
而后面又说是“绵薄之力”。
难免在心里上有些前后矛盾,让人觉得打官腔和有些虚伪以及官方文体意味太浓的感觉。
但是从文法语法来说 ,似乎没有错。
【拼音】:mián bó zhī lì
【英文】:one's meagre strength;one's humble (pygmy) effort
【解释】:微不足道的力量 。指尽自己的努力去帮助别人。(谦词)
【列句】:为了家乡的建设与发展,我定当尽自己的绵薄之力。
【近义词】:鼎力相助