维塔斯 菊花谢了的歌词

如题所述

菊花谢了vitas

在那座我们邂逅的花园/
您心爱的菊花已经绽放/
甜蜜美好的爱情在那一刻/
激荡着我的心房/
花园的菊花/
早已凋零/
但爱情仍存留于/
我受伤的心灵/
花园早已荒芜 人去楼已空/
我一人浪迹天涯 满身创痛/
在枯萎的菊花丛前/
我不禁潸然泪满面/
花园的菊花/
早已凋零/
但爱情仍存留于/
我受伤的心灵/

在那座我们邂逅的花园/
您心爱的菊花已经绽放/
甜蜜美好的爱情在那一刻/
激荡着我的心房/

花园的菊花/
早已凋零/
但爱情仍存留于/
我受伤的心灵.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-07-28
当我们花园相逢的时候
您喜爱的菊花正在绽放
我的心中,那时
也盛开着柔柔的情愫..
花园里菊花已然凋谢
我心头的爱意却在隐隐作痛

我们的花园空了,您早已不在
我一个人孤独而来,饱受折磨
眼泪不听驱使的流淌
在枯萎的菊花从中...

当我们花园相逢的时候
您喜爱的菊花正在绽放
我的心中,那时
也盛开着柔柔的情愫..
花园里菊花已然凋谢
我心头的爱意却在隐隐作痛

参考资料:http://www.stsky.com/Words/161536.htm

第2个回答  2008-08-07
中文的大家都发了
就给你俄语版的吧

Отцвели хризантемы
\Харито Н. - Харито Н.,Шумский В.\

В том саду, где мы с Вами встретились,
Ваш любимый куст хризантем расцвел.
И в моей груди расцвело тогда
Чувство яркое нежной любви.

Отцвели уж давно
Хризантемы в саду,
Но любовь все живет
В моем сердце больном.

Опустел наш сад, Вас давно уж нет,
Я брожу один весь измученный.
И невольные слезы катятся
Пред увядшим кустом хризантем.

Отцвели уж давно
Хризантемы в саду,
Но любовь все живет
В моем сердце больном.

В том саду, где мы с Вами встретились,
Ваш любимый куст хризантем расцвел.
И в моей груди расцвело тогда
Чувство яркое и нежной любви.

Отцвели уж давно
Хризантемы в саду,
Но любовь все живет
В моем сердце больном.