下面这句文言文怎么翻译。我会追问的,因为有具体的字的意思我不明白。注意:需断句。

阳门之介夫死司城子罕入而哭之哀晋人之觇宋者反报于晋侯曰阳门之介夫死而子罕哭之哀而民不说殆不可伐也

阳门之介夫死(2),司城子罕入二哭之哀(3)。晋人之觇宋者反报于晋侯曰:“阳门之介夫死,二子罕哭之哀,而民衰,而民说(5),殆不可伐也(6)!”
孔子闻之,曰:“善哉觇国乎!〈诗〉云:‘凡民有丧,扶服救之(7)。’虽微晋而已(8),天下其孰能当之!”

【注释】

①本节选自《檀弓》下。②阳门:宋国城门地名称。介夫:卫士。(3)司城:司空,六卿之一。(4)觇(chan):侦探。(5)说:同“悦”,高兴。(6)殆:大概,恐怕。(7)扶服:同“匍匐”,爬行。这里指尽力。(8)微:不是。

【译文】

   宋国的阳门有个卫士死了,司空子罕进城为他哭悼得很悲哀。晋国派到宋国得侦探回去向晋侯报告说:“宋国阳门得一个卫士死了,而子罕却哭得很伤心,百姓因感动而兴奋,恐怕不适合去讨伐宋国吧!”

   孔子听到这件事后说:“这个人真善于探察国情啊!《诗》中说:‘凡民有丧,扶服救之。’虽然想攻打宋国得不止是晋国,但天下有哪个国家与宋国为敌呢?”

本文来自【易文言】-古文,文言文在线翻译网http://ewenyan.com/articles/lj/19.html追问

为啥你的原文和我的复习书上写的不一样

追答

影响做题吗?
有问题提出来

追问

影响,因为我课本上的原句跟你的原句不一样,相信你也知道,学文言文就得精确到每一个字。

问题,我已经向楼下那位提出了,你看一下吧,谢谢。

追答

而,连词,表承接
之,补语的标志。用在中心词(动词、形容词)和补语之间,可译作“得”。
哭之哀,为他哭悼得很悲哀
没有什么特殊句式用法

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-08-05
出自《礼记·檀弓下》。

阳门之介夫死,司城子罕入而哭之哀。晋人之觇宋者,反报于晋侯曰:“阳门之介夫死,而子罕哭之哀,而民说,殆不可伐也。”

(宋国)守备南门的一个卫兵死了,负责守城的子罕去为他吊唁,并为他哭得很悲伤。潜伏在宋国的晋国间谍返回晋国,向晋侯报告说:“(宋国)守南门的一个卫兵死了,子罕为他哭得很悲伤,宋国人民都(为此)欣慰高兴。恐怕咱们不能攻打宋国了。”追问

追答

而,连词,表示前后两个连续的动作,可以不翻。
哭之哀,定语后置,为他哭得很伤心。

第2个回答  2013-08-05
宋国的阳门(阳门就是东南城门)有个卫士死了,司空子罕进城为他哭悼得很悲哀。晋国派到宋国得侦探回去向晋侯报告说:“宋国阳门得一个卫士死了,而子罕却哭得很伤心,百姓因感动而兴奋,恐怕不适合去讨伐宋国吧!”
觇——chān 形声。从见,占声。本义:暗中察看
文言文不好翻啊,比英语。
第3个回答  2013-08-05
阳门之介夫死。司城子罕入而哭之哀,晋人之觇宋者反报于晋侯,曰:“阳门之介夫死而子罕哭之哀,而民不说,殆不可伐也。”
是不是这样断句啊?追问

我觉的是

相似回答