一个英语句子结构分析

In the main, the advantages of transplanting are cultural and result from the benefits derived from growing the crop through its early stages in a more favourable environment than the field were it is to mature.

句子结构如下:
主语:the advantages of transplanting (其中 of transplanting 作定语)
谓语动词:are (是一个系动词)
表语:cultural

并列谓语动词:result (和are 并列)
介词+宾语:from the benefits
定语:derived (过去分词作后置定语,修饰benefits)
介词+宾语:from growing the crop
方式状语:through its early stages
地点状语:in a more favourable environment
介词+宾语:than the field
定语从句:where it is to mature (修饰 field)【原句有误,were 应该是 where】

句子意思是:
把农作物种在比它日后生长直至成熟的田地更为有利的环境中,使它渡过生长初期,会有种种好处。总的来说,移栽(农作物)带来的优势是种植方面的,且缘于那些好处。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-07-23
这个句子的主句是the advantages of tranplanting are cultural and result from....
主语是the advantages of tranplanting
谓语有两个:一个是系表结构,即are cultural 另一个是result from...通过用并列连词and联结。
in the main是状语
derived from...是过去分词短语,充当benefits的定语
growing the...是作介词from的宾语
through its...是作状语,修饰growing....
in a more... 也是作状语,其中还包括一个比较句。追问

than the field were it is to mature这里不是很理解。能解释一下这里吗?

第2个回答  2013-07-23
the advantages(主语) of transplanting are(系动词) cultural(宾语A) and result(宾语B)【from the benefits derived from growing the crop through its early stages in a more favourable environment than the field were it is to mature】.【】内皆为宾语的修饰。
第3个回答  2013-07-23
n主要,移植的优点是文化和结果从效益来源于种植这种作物通过其早期阶段在一个更有利的环境下,磁场都是成熟的。
相似回答