咏雪
谢太傅①寒雪日内集②,与儿女③讲论文义④。俄而雪骤⑤,公欣然⑥曰:“白雪纷纷何所似⑦?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟⑧。”兄女曰:“未若⑨柳絮因⑩风起。”公大笑乐。即⑾公大兄无奕女,左将军王凝之⑿妻也。
①谢太傅:即[1]谢安(320年-385年),字安石,东晋名士、宰相,汉族,浙江绍兴人,
②内集:家庭聚会
③儿女:子侄辈
④讲论文义:讲解诗文
⑤骤:急速
⑥俄而:不久,不一会儿[2]
⑦欣然:高兴的样子
⑧何所似:像什么。何,什么;似,像
⑨差可拟:差不多可以相比。差,大致,差不多;拟,相比
⑩未若:比不上,不及,不如
⑾因:凭借
⑿即:是
⒀无奕女:谢奕的女儿——谢道韫,著名才女;无奕:谢奕
⒁王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守
译文:
谢安〔在一个〕寒冷的雪天〔举行〕家庭聚会,跟〔他的〕子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得大了,谢安高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。”谢安大哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。”谢太傅大笑了起来。谢道韫是谢安大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
陈太丘与友期
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不(fǒu)?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。
元方: 陈纪,字元方,陈太丘的长子。
陈太丘: 陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名。
期行: 相约而行。期,约定。
期日中: 约定的时间是正午。日中,正午时分。
过中:过了正午。
舍去:不再等候就走了。去,离开。
乃至:(友人)才到。乃,才。
戏:嬉戏。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通“否”,无的意思。
家君:谦词,对人称自己的父亲。
引:拉,这里是表示友好的动作。
信:诚信,讲信用。
时年:当时。
非:不是。
相委而去:丢下我走了;相 偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃
君:古代尊称对方,现可译为“您”。
已去:已经 离开。
曰:说。
则:就是。
顾:回头看。
译文:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间是正午时分。见过了正午(那个朋友)没有来,陈太丘不再等候(朋友)就(先)走了,陈太丘走后,朋友才到。元方当时年龄只有七岁,正在门外嬉戏。陈太丘的朋友问元方:“你父亲在吗?”元方说:“我父亲等了您很久您还没有到,他已经先走了。”友人生气地说:“简直不是人做的事啊!和别人相约同行,却丢下我(自己)先走了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您还没到,就是不讲信用;对着儿子骂(他的)父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下车去拉元方,元方头也不回地走进家门。
如果作业本有什么问题的话可以提出来……
希望可以帮到你……
参考资料:百度百科
本回答被提问者采纳