日语问题9

“~に趣味があります”和“~にきょうみ”的区别。
还有“私はにほんのえいがに趣味があります(きょうみがあります)”能否互换呢?小子不才,请各位前辈指教。

趣味(しゅみ)
兴味(きょうみ)
一般来说,这两个词,在表示“兴趣、爱好”的意义的时候,是完全可以互换的。
例如你上面的句子里,对日本的电影有兴趣,两个都可以。
不过,[趣味]这个词还可以表示事物本身所具有的情调兴味以及对于事物的美妙、情趣所具有的鉴赏力。这个意思,[兴味]是没有的。
同时,[兴味]一词还可以表示[感兴趣,对某对象特别关心]的意义。
如果硬要说两者的区别的话,趣味主要强调爱好这一方面,而兴味主要指兴趣、感兴趣。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-12-10
しゅみ趣味:相当于中文的“爱好”,特别是个人爱好
きょうみ兴味:相当于中文的“兴趣”
凭兴趣在做这份工作:兴味でこの仕事をしている

严格意义上是不能互换的,但互换了语法也没有问题。
①彼女はいつも(O趣味 X兴味)のいい服を着ている。
②(X趣味 O兴味)本意でボランティアに参加されては困ります。
③何にでも(X趣味 O兴味)を持つことが大切です。
④私は凶恶な犬を饲うという变な(O趣味 X兴味)があります。
第2个回答  2012-12-10
趣味= きょうみ。趣味是汉字,きょうみ是他的日语发音(用片假名表音)。
比如:私=わたし
所以: 趣味があります=きょうみがあります
都是我对。。。。有兴趣。
----------------------------------
我是看错了,对不起。别看我答案了。

mogouying解释的挺好。专家给的例子挺好。结合着肯定搞得懂了
第3个回答  2012-12-10
趣味(しゅみ) 1 爱好 2 趣味、品味
兴味(きょうみ) 兴趣

通常不可以说成“…にしゅみがある(对…有爱好)”,一般都说成“…にきょうみがある(对…有兴趣)”或者“AにはBするというしゅみがある(A有做B的爱好)”。
“…に(は)しゅみがある”一般都表示 “(人)有爱好” 或者 “(事物)有趣味” 的意思。

私は日本映画に趣味があります 一般不可以这么说。必须改成以下几句:
 私は日本映画に兴味があります 我对日本电影有兴趣。
 私(に)は日本映画を见る(という)趣味があります 我有看日本电影的爱好。 私の趣味は日本映画を见ることです 我的爱好是看日本电影。
相似回答