这句话是波兰诗人斯坦尼斯洛的名句,波兰语原话是「Żaden płatek śniegu nie czuje się odpowiedzialny za lawinę.」翻译成英文是「No Snowflake in an avalanche ever feels responsible. 」(雪崩中,没有一片雪花觉得自己有责任。)
探讨一句话不能脱离这句话的时代背景。斯坦尼斯洛生活的年代,正是残酷的二战时期,德国入侵波兰,斯坦尼斯洛被迫逃亡,然而后来他仍然被抓到,并被关押在乌克兰捷尔诺波尔,后因逃跑而被判处死刑,并被押到树林里挖掘自己的坟墓。在树林里斯坦尼斯洛用铲子击杀了自己的看守并成功逃脱。
从这一段经历我们能够看出,所谓的「雪崩中,没有一片雪花觉得自己有责任」说的实际上是德国。集中营的看守、押送犹太人的火车,毒气室的建造者……每一个人都以为自己只是在履行自己的职责,没有人觉得自己对死难者是有责任的(responsible)。
这句话的意思就很明显了,那就是,面对一个邪恶的制度,我们真的能够因为「职责所在」「我只是在工作」就心安理得地为其添砖加瓦么?
平庸之恶也是恶。
然而自从某个天才把这句话翻译成「雪崩时,没有一片雪花是无辜(innocent)的」,他就被曲解了。
人们开始用它评判别人,评判那些受害者。
当一个受害者站出来声明自己的无辜时,总会有人用这句话来表达「你丫活该,谁让你属于某个我不喜欢的群体」。
然而,人永远不该为自己没有做过的事付出代价,受害者从来就不是雪花,受害者是被压在雪崩下的人,就像当年无缘无故被屠杀的犹太人一样。
那些滥用这句话的人,才是雪花。
追问![](https://video.ask-data.xyz/img.php?b=https://iknow-pic.cdn.bcebos.com/9a504fc2d56285350c67695d80ef76c6a6ef63c3?x-bce-process=image%2Fresize%2Cm_lfit%2Cw_600%2Ch_800%2Climit_1%2Fquality%2Cq_85%2Fformat%2Cf_auto)
![](https://video.ask-data.xyz/img.php?b=https://iknow-pic.cdn.bcebos.com/b8389b504fc2d5626d8f6b91f71190ef77c66cc3?x-bce-process=image%2Fresize%2Cm_lfit%2Cw_600%2Ch_800%2Climit_1%2Fquality%2Cq_85%2Fformat%2Cf_auto)
![](https://video.ask-data.xyz/img.php?b=https://iknow-pic.cdn.bcebos.com/2e2eb9389b504fc232d80b79f5dde71191ef6dc3?x-bce-process=image%2Fresize%2Cm_lfit%2Cw_600%2Ch_800%2Climit_1%2Fquality%2Cq_85%2Fformat%2Cf_auto)
本回答被提问者采纳