翻译英语句子

Tom is said to have delivered the speech in their theatre room.

Tom is said to have delivered the speech in their theatre room.

据说汤姆已经在他们的剧院厅发表了演说。

 

    be said that - 一般翻译为“据说、听说”

    deliver a/the speech - 发表演说

    theatre room - 可翻译为“剧院厅”,只翻译为“剧院”恐怕不准确。

    注意时态的翻译,这里是完成时态。

 

您好,原文翻译如上供参考,不明白可继续提问。

若回答对您有所帮助,请点击本页面中的“选为满意回答”按钮,谢谢。

追问

is said 能换成 was said 吗?

追答

is said 若 换成 was said 也是可以的,但是时态就从现在时变为过去式了,指过去发生的事。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-01-05
Tom is said to have delivered the speech in their theatre room

汤姆说曾经发表演说在剧院的房间

希望可以帮得到你
第2个回答  2013-01-05
据说汤姆已经在他们的剧院发表了演讲。
be said to have done sth是“据说已经干某事”的意思,“deliver the speech"是”发表演讲“的意思。 原句相当于”It is said that Tom has delivered the speech in their theatre room"。
希望对你有用。
第3个回答  2013-01-05
汤姆被要求在剧院进行演讲
第4个回答  2013-01-05
it is said to that tome has delivered the speech in their theatre room.
据说汤姆已经在剧院发表了他的演说。
第5个回答  2013-01-05
有人说汤姆已经在剧院发表了他的演说。