《卫风.氓》全篇注解翻译

如题所述

《卫风·氓》出自《诗经》。
该诗通过一位弃妇的自述,激昂、生动地叙述她和氓恋爱、结婚、受虐、被弃的过程,表达了她悔恨的心情与决绝的态度,深刻地反映了古代社会妇女在恋爱婚姻问题上受压迫和损害的现象。
作品原文
卫风·氓(méng)
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 (1)
匪来贸丝,来即我谋。 (2)
送子涉淇,至于顿丘。 (3)
匪我愆期,子无良媒。 (4)
将子无怒,秋以为期。 (5)   
乘彼垝垣,以望复关。 (6)
不见复关,泣涕涟涟。 (7)
既见复关,载笑载言。 (8)
尔卜尔筮,体无咎言。 (9)
以尔车来,以我贿迁。 (10)   
桑之未落,其叶沃若。 (11)
于嗟鸠兮,无食桑葚! (12)
于嗟女兮,无与士耽! (13)
士之耽兮,犹可说也。 (14)
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。 (15)
自我徂尔,三岁食贫。 (16)
淇水汤汤,渐车帷裳。 (17)
女也不爽,士贰其行。 (18)
士也罔极,二三其德。 (19)  
三岁为妇,靡室劳矣; (20)
夙兴夜寐,靡有朝矣。 (21)
言既遂矣,至于暴矣。 (22)
兄弟不知,咥其笑矣。 (23)
静言思之,躬自悼矣。 (24)  
及尔偕老,老使我怨。 (25)
淇则有岸,隰则有泮。 (26)
总角之宴,言笑晏晏。 (27)
信誓旦旦,不思其反。 (28)
反是不思,亦已焉哉! (29) 注音:
氓(méng) 匪(fēi) 蚩(chī) 淇(qí) 愆(qiān) 将(qiāng)垝(guǐ) 垣(yuán) 筮(shì) 咎(jiù) 于(xū) 嗟(jiē) 鸠(jiū)无(wú) 葚(shèn) 耽(dān) 犹(yóu) 说(tuō)矣(yǐ) 陨(yǔn)徂(cú) 汤(shāng) 渐(jiān) 裳(cháng) 贰(èr) 罔(wǎng)靡(mǐ) 夙(sù) 朝(zhāo) 咥(xì) 躬(gōng) 悼(dào) 隰(xí) 泮(pàn) 晏(yàn) 哉(zāi) 注释:   
1 卫国大致在今河南安阳、鹤壁、濮阳一带,由封康叔建国,并定都于朝歌(今河南淇县)。氓(méng):民,男子之代称,诗中指女主人公的丈夫。蚩蚩(chī):憨厚的样子。   
2 贸:交易。抱布贸丝是以物易物。即:就。谋:古音mī。匪:读为“非”。“匪来”二句是说那人并非真来买丝,是找我商量事情来了。所商量的事情就是结婚。   
3 淇:水名。(今河南淇河)顿丘:地名。(今河南清丰)丘:古读如“欺”。   
4 愆(qiān)期:错过期限,这里指拖延婚期。这句是说并非我要拖过约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。   
5 将(qiāng):愿,请。   
6 垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的墙。“垝”倒塌。复:返。关:在往来要道所设的关卡。女望男到期来会。他来时一定要经过关门。一说“复”是关名。   
7 涟涟:涕泪下流貌。她初时不见彼氓回到关门来,以为他负约不来了,因而伤心泪下。   8 载笑载言:(因为高兴而)又说又笑。   
9 卜筮(shì):烧灼龟甲的裂纹以判吉凶,叫做“卜”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。体:指龟兆和卦兆,即卜筮的结果。无咎言:就是无凶卦。   
10 贿:财物,指妆奁(lián),嫁妆。以上四句是说你从卜筮看一看吉凶吧,只要卜筮的结果好,你就打发车子来迎娶,并将嫁妆搬去。   
11 沃若:犹“沃然”,润泽的样子,比喻女子年轻貌美。以上二句以桑的茂盛时期比自己恋爱满足,生活美好的时期。   
12 于嗟鸠兮:“于”通“吁(xū)”,于嗟兮都是虚词,于嗟鸠兮:斑鸠啊!   
13 耽(dān):沉溺,贪乐太甚。   
14 说:通“脱”,解脱。   
15 陨(yǔn):陨落。黄:变黄。其黄而陨:犹《裳裳者华》篇的“芸其黄矣”,芸也是黄色,这里用黄叶落下比喻女子年老色衰。   
16 徂(cú)尔:嫁给你。徂:往,到。食贫:过贫穷的生活。   
17 汤汤:水势很大的样子。渐:浸湿。帷裳:车旁的布幔。是说被弃逐后渡淇水而归。   
18 爽:差错。贰:“貣(tè)”的误字。“貣”就是“忒(tè)”,和“爽”同义。以上两句是说女方没有过失而男方行为不对。   
19 罔极:没有定准,变化无常。二三其德:言行为前后不一致。   
20 靡:无。靡室劳矣:言所有的家庭劳作一身担负无余。   
21夙:早。兴:起。这句连下句就是说早起晚睡,没有一天不是这样。   
22“言”字无义。既遂:就是《谷风》篇“既生既育”的意思,言生活既已过得顺心。   23咥(xì):笑貌。以上两句是说兄弟还不晓得我的遭遇,见面时都讥笑我。   
24静言思之:好好地想一想。静:静下心来;躬自悼矣:真为自己感到悲伤。躬:自身。悼:伤心。   
25“及尔”二句言当初曾相约和你一同过到老,现在偕老之说徒然使我怨恨罢了。   
26隰(xí):低湿的地方;当作“湿”,水名,就是漯河,黄河的支流,流经卫国境内。泮(pàn):通“畔”,水边,边岸。以上二句承上文,以水流必有畔岸喻凡事都有边际。言外之意,如果和这样的男人偕老,那就苦海无边了。   
27总角:男女未成年时结发成两角,称总角。宴:快乐。晏晏(yàn):形容快乐的样子。  28旦旦:诚恳的样子。    
29反是不思:是重复上句的意思,变换句法为的是和下句叶韵。哉(古读如兹zī):语气词;末句等于说撇开算了罢! 反是:违反这些;反:违反,即违背誓言;是:指示代词,指代誓言。 已:了结,终止。焉哉:语气词连用,加强语气,表示感叹。 诗释:无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找此借口谈婚事。送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。请你不要生怨气,秋天为期我等你。   登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。赶着你的车子来,把我彩礼往上装。   桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。唉呀年轻姑娘们,别对男人太痴情。男人要是迷恋你,要说放弃也容易。女子若是恋男子,要想解脱不好离。   桑树叶子落下来,又枯又黄任飘零。自从嫁到你家来,多年挨饿受清贫。淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。做人标准你全无,三心二意耍花招。   婚后多年为你妇,繁重家务不辞劳。早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,见面就对我讥笑。静下心来想一想,独自黯然把泪抛。   白头偕老当年誓,如今未老生怨愁。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。回想少时多欢聚,说笑之间情悠悠。当年山盟又海誓,哪料反目竟成仇。不要再想背盟事,既已恩绝就算了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-09-26
农家小伙笑嘻嘻,抱着布币来换丝。原来不是来换丝,找我商量婚姻事。我曾送你渡淇水,直到顿丘才告辞。并非我要拖日子,你无良媒来联系。请你不要生我气,重订秋天作婚期。   我曾登那缺墙上,遥望复关盼情郎。望穿秋水不见人,心中焦急泪汪汪。既见郎从复关来,有笑有说心欢畅。你快回去占个卦,卦无凶兆望神帮。拉着你的车子来,快用车子搬嫁妆。   桑叶未落密又繁,又嫩又润真好看。唉呀班鸠小鸟儿,见了桑堪别嘴馋。唉呀年青姑娘们,见了男人别胡缠。男人要把女人缠,说甩就甩他不管。女人若是恋男人,撒手摆脱难上难。  桑树萎谢叶落净,枯黄憔悴任飘零。自从我到你家来,多年吃苦受寒贫。淇水滔滔送我回,溅湿车帘冷冰冰。我做妻子没过错,是你男人太无情。真真假假没定准,前后不一坏德行。结婚多年守妇道,我把家事一肩挑。起早睡晚勤操作,累死累活非一朝。家业有成已安定,面目渐改施残暴。兄弟不知我处境,见我回家哈哈笑。净思默想苦难言,只有独自暗伤悼。  “与你偕老”当年话,老了怨苦更增加。淇水虽宽有堤岸,沼泽虽阔有边涯。回顾少年未婚时,想你言笑多温雅。海誓山盟还在耳,谁料翻脸变冤家。违背誓言你不顾,那就从此算了吧。
相似回答