译文有多种,当然译文不同,主语也就不同。译文一: This book is easy to read. 该句主语显然是 book.也许你会问为什么read不用被动呢,解析如下:当不定式作表语形容词的状语时,又与句中的主语有逻辑上的动宾关系时,虽然不定式有被动意义,但只能用主动形式。 译文二: To read this book is easy. 该句等同于译文三: It is easy to read this book. 译文二和译文三的主语就变了,这两句的主语便是动词不定式,而译文三中it放在句首作形式主语,把真正的主语不定式短语放在了句末。 解答完毕,不懂可以追问哦。追问