龙的单词

如题所述

英语:Dragon

西班牙:dragón

南非:draak

阿尔巴尼亚:dragua

阿拉伯:تنين

亚美尼亚:թեվավոր մողես

阿塞拜疆:əjdəha

白俄罗斯:цмок

孟加拉:ড্রাগন

波斯尼亚:zmaj

保加利亚:дракон

加泰罗尼亚:drac

克罗地亚:zmaj

捷克:drak

荷兰:draak

爱沙尼亚:draakon

芬兰:lohikäärme

加利西亚:dragón

德语:Drachen

希腊:δράκων

古吉拉特语:ખબરદાર વ્યક્તિ

希伯来:דרקון

印地语:अजगर

匈牙利:sárkány

印尼:naga

意大利:drago

日语:ドラゴン

爪哇:taksaka

埃纳德语:ಡ್ರ್ಯಾಗನ್

朝鲜:용

老挝:ມັງກອນ

拉丁:draconem

拉脱维亚:pūķis

立陶宛:drakonas

马其顿语:змеј

马来:naga

马耳他语:Dragun

马拉地语:ड्रॅगन

挪威:drage

波思语:اژدها

波兰:smok

葡萄牙:dragão

罗马尼亚:balaur

俄语:дракон

斯洛伐克:drak

斯洛文尼亚:zmaj

斯瓦希里:joka

泰米尔:பறக்கும் நாகம்

泰卢固语:భయంకరంగా, దౌర్జన్యంగా వ్యవహరించే వ్యక్తి

泰语:มังกร

乌尔都语:ڈریگن

越南:rồng

依地语:דראַקאָן



++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

东方的龙:



++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

西方的龙:


温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-08-30
Dragon不过是外国的那种爬虫而已...我知道为什么楼主会悬赏那么高的分数。你要的不是外国的爬虫的单词是么?我知道你要的是,中国的龙。中国真正的魂。龙。很可惜...外国人根本不把中国的龙当回事。Dragon的意思就是那种四条腿有翅膀的爬虫。所以我觉得你就算悬赏200000分也无济于事。外国人不承认。就像我们不承认外国的爬虫是龙是一样的。龙就是龙。这个字是中华魂的精华,外国的单词又怎么能理解代替诠释呢?龙是一种神异动物,具有九种动物合而为一之九不像的形象,为兼备各种动物之所长的异类。具体是哪九种动物尚有争议。传说多为其能显能隐,能细能巨,能短能长。春分登天,秋分潜渊,呼风唤雨,而这些已经是晚期发展而来的龙的形象,相比最初的龙而言更加复杂。龙是帝王的象征。而西方神话中的Dragon,也翻译成龙,但二者并不相同。参见西方龙。 中国的龙,不要妄图用外国的单词来诠释他的灵动,神奇!不管你采纳不采纳。龙就是龙,不是四脚爬虫
第2个回答  2013-08-30
Dragon,但是在外国人看来Dragon代表残暴的意思,跟咱们中国的老祖宗不一样。
第3个回答  2013-08-30
Dragon 与中国“龙”(英文译为:loong)有本质的区别。本回答被提问者采纳
第4个回答  2013-08-29
拼音long 英文dragon 写做 龙 读做 龙 意思是 龙
望采纳 谢谢。。。。。
相似回答