月下独酌其一的翻译和赏析

如题所述

翻译: 花间一壶酒,独酌无相亲:准备一壶美酒,摆在花丛之间,自斟自酌无亲无友,孤独一人。 举杯邀明月,对影成三人:我举起酒杯邀请媚人的明月,低头窥见身影,共饮已有三人。 月既不解饮,影徒随我身:月儿,你那里晓得畅饮的乐趣?影儿,你徒然随偎我这个孤身! 暂伴月将影。行乐须及春;暂且伴随玉兔,这无情瘦影吧,我应及时行乐,趁着春宵良辰。 我歌月徘徊。我舞影零乱;月听我唱歌,在九天徘徊不进,影伴我舞步,在地上蹦跳翻滚。 醒时同交欢,醉後各分散:清醒之时,咱们尽管作乐寻欢,醉了之后,免不了要各自离散。 永结无情游。相期邈云汉;月呀,我愿和您永结为忘情之友,相约在高远的银河岸边。 赏析: 原诗共四首,此诗是第一首。诗写诗人在月夜花下独酌,无人亲近的冷落凄凉的景象。诗人运用丰富的想象,表现出由孤独到不孤独,由不孤独到孤独,再由孤独到不孤独的一种复杂交融感情。��李白仙才旷达,物我之间无所容心。此诗充分表达了他的胸襟。诗首四句为第一段,写花、酒、人、月影。诗旨表现孤独,却举杯邀月,幻出月、影、人三者;然而月不解饮,影徒随身,仍归孤独。因而自第五句至第八句,从月影上发议论,点出 “行乐及春”的题意。最后六句为第三段,写诗人执意与月光和身影永结无情之游,并相约在邈远的天上仙境重见。全诗表现了诗人怀才不遇的寂寞和孤傲,也表现了他放浪形骸、狂荡不羁的性格。邀月对影,成为了千古绝句,正面看似乎真能自得其乐,反面看,却极度凄凉。极其能体现诗仙李白酒后吐诗所表达的思想感情的别具一格!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答