Tracking whales is but one example of an exciting new world just opening to civilian scientist after the cold war as the Navy starts to share and partly uncover its global network of underwater listening system built over the decades to track the ships of potential enemies.
该句子划分结构为:
Tracking whales is but one example (of an exciting new world)( just opening to civilian scientist after the cold war as the Navy starts to share and partly uncover its global network {of underwater listening system} {built over the decades to track the ships of potential enemies.})
我的问题是,这个长难句后面的built为什么修饰的是its global network 而不是underwater listening system
这个问题困扰我很久了。。。谢谢!!!呜呜~~~~(>_<)~~~~
一开始我看这个句子的时候,为什么我就理解成bulit修饰system呢?
或者说,我理解的是built修饰 underwater listening system,而underwater listening system修饰its global network,所以built修饰its global network。
如果非要说built修饰system,我感觉翻译也讲得通呢??
不对的,underwater listening system 是global network 的一部分,不是起修饰作用的。我不是学语言学的是学翻译的,我没法给你讲语法,我只能告诉你应该怎么理解