我知道这句话应该是“Où habite-t-il" ,但是既然回答句是“Il habite à XXX",那么为什么提问时不加这个à?
我找到了另一个例句”A quel étage habite-t-il ?“,为什么这里就要加à呢?
merci!
Où 作为疑问代词的时候,这个词本身已经包含了介词à和介词dans,所以遇到以上两个介词的时候必须省略,其他介词就不能,例如:你来自哪里? D'où venez vous?
habiter后面可以跟介词à或不跟,意思有一点不一样。不加介词的时候表示长期住在某个城市或地方,是这个地方的合法永久居民。加上介词表示住在某个地方,可以是临时居住也可以是长期居住,但不是那里的永久居民。所以在法语写作的习惯上,habiter某个城市我们是不用加上介词à的,但habiter某个行政区的时候,我们都加上介词à,因为搬家是很平常的事情
明白前2点之后,例句”A quel étage habite-t-il ?“ 就没必要回答你了。
周末愉快