日语“间人主义”怎么读?什么意思?

日语里怎么读?最好用平假名打出来,解释下具体含义。

间人主义:もうとしゅぎ(也可以读作まうとしゅぎ)
间人,是日本中世,近世时期对下层农民的称呼他们没有田地,被排斥在村政之外。

“间人主义”这一概念是由日本的滨口教授提出的。所谓间人主义即行动时要充分考虑他人或所属部门的立场、心情及相互关系,强调相互间的依存和尊重。“间人”来自英语referentialsubject。
应当说日本社会的“同一性”是“间人主义”的人际关系和行为的基础。

如果说美国社会的基础是个人主义,那么日本社会则是“间人主义”。美国的个人主义往往排斥大规模或忘我的合作,美国人首先讲求的是个人的地位和自身的价值。而日本文化中的“间人主义”则更适合于协作,日本人往往被引导思考集体的成功。

一千多年以来,日本社会一直是以血缘集体为中心发展起来的。其结果导致了在这一社会群体时,形成了许多不用言传,只用某一动作即能互相理解,或者在沉默中互相心领神会的表达方法。能做到相互间心领神会的是自己人,反之视为外人,并以客相待。

日本人都有“内部人”这种意识,因此,不轻易地把外国人当作自己的伙伴。

“间人主义”所说的是,日本社会不是由具有独立人格的个人所构成的,每个人在社会中的存在不是单独的,而是在于人与人之间,并以此作为言行的基础。当征求某人的意见时,往往会反问对方:“大家是怎么说的?”日本人有着一种怕被大家排除在外的先天忧虑,因此并不过分坚持自己的主张,而是尽可能地和周围的人步调一致,即使有意见分歧也愿意圆满解决。日本人不愿意固持己见,突出自己,而更喜欢赞同大家的意见从而达到统一的目的。正是由于这种思想,日本人十分注意别人对自己行为的评价。被人瞧不起,或遭到拒绝,特别是在大庭广众面前时,会感到一种耻辱。著名文化人类学者本尼迪克特在《菊花与刀》一书中就有这样的论述:“日本人以耻辱感为原动力”。脱离了集体的日本人一定是痛苦万分,极端的情况是选择自尽而结束被集体的遗弃和个人的蒙羞。

日本人之间经常使用“真话”和“原则”这两个词。“真话”就是“本意”,即心声;“原则”即前提,指表面的方针。而且还可以理解为“真话”是个人的逻辑,“原则”是集体的逻辑。日本人一般把表面的方针和集体的逻辑放在优先的地位,而其中往往潜藏着心声和个人逻辑的“真话”。

因此,经常考虑他人和社会而生存的日本人,很少用“是”或“不”表明态度,而介于中间的暧昧的语言特别多。例如“过几天再说”、“考虑一下”、“以后再谈”、“研究一下”等都不属于肯定或否定。而是一种“托词”。诸如此类的回答在我国的官场上也常常能够听到。这往往是为了取得领导或有关人员的同意而暂时同意,或担心断然拒绝会伤害对方而婉转的否定,日本人活得很累,不仅是被称为“经济动物”拼命工作的劳力之苦,也包含着“间人主义”带来的处理人际关系的劳心之累。

当然,并不能简单地认为“间人主义”使日本人丧失了独立思考和决策的能力。这样的能力日本人时刻都有,而且老谋深算,只不过在日本人“彼此之间”被暂时地隐藏了。

但是,在对外国人的交往中,日本人的“间人主义”并不存在。例如,在国际事物中日本人自然有自己的观点和逻辑。日本在政治和军事上依靠在美国的身上,在经济上却对美国构成了巨大的威胁和挑战。可见,即便是“战略伙伴”,“间人主义”在其中并不适用。在近期美国对伊拉克实施的紧锣密鼓的“倒萨行动”中,日本就明确地站在了美国的一边,并没有“间人主义”中的那般暧昧和羞羞答答。

日本人的性格特征往往具有外在和内隐的双重性。把握了这一点,对理解日本人的言行并与之相处就容易得多了。

参考资料:http://baike.baidu.com/view/385238.htm

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-05-29
唔,我想是 げんじんしゅぎ 吧...

“间人主义”这一概念是由日本的滨口教授提出的。所谓间人主义即行动时要充分考虑他人或所属部门的立场、心情及相互关系,强调相互间的依存和尊重。“间人”来自英语referentialsubject。
应当说日本社会的“同一性”是“间人主义”的人际关系和行为的基础。

如果说美国社会的基础是个人主义,那么日本社会则是“间人主义”。美国的个人主义往往排斥大规模或忘我的合作,美国人首先讲求的是个人的地位和自身的价值。而日本文化中的“间人主义”则更适合于协作,日本人往往被引导思考集体的成功。

一千多年以来,日本社会一直是以血缘集体为中心发展起来的。其结果导致了在这一社会群体时,形成了许多不用言传,只用某一动作即能互相理解,或者在沉默中互相心领神会的表达方法。能做到相互间心领神会的是自己人,反之视为外人,并以客相待。

日本人都有“内部人”这种意识,因此,不轻易地把外国人当作自己的伙伴。

“间人主义”所说的是,日本社会不是由具有独立人格的个人所构成的,每个人在社会中的存在不是单独的,而是在于人与人之间,并以此作为言行的基础。当征求某人的意见时,往往会反问对方:“大家是怎么说的?”日本人有着一种怕被大家排除在外的先天忧虑,因此并不过分坚持自己的主张,而是尽可能地和周围的人步调一致,即使有意见分歧也愿意圆满解决。日本人不愿意固持己见,突出自己,而更喜欢赞同大家的意见从而达到统一的目的。正是由于这种思想,日本人十分注意别人对自己行为的评价。被人瞧不起,或遭到拒绝,特别是在大庭广众面前时,会感到一种耻辱。著名文化人类学者本尼迪克特在《菊花与刀》一书中就有这样的论述:“日本人以耻辱感为原动力”。脱离了集体的日本人一定是痛苦万分,极端的情况是选择自尽而结束被集体的遗弃和个人的蒙羞。

日本人之间经常使用“真话”和“原则”这两个词。“真话”就是“本意”,即心声;“原则”即前提,指表面的方针。而且还可以理解为“真话”是个人的逻辑,“原则”是集体的逻辑。日本人一般把表面的方针和集体的逻辑放在优先的地位,而其中往往潜藏着心声和个人逻辑的“真话”。

因此,经常考虑他人和社会而生存的日本人,很少用“是”或“不”表明态度,而介于中间的暧昧的语言特别多。例如“过几天再说”、“考虑一下”、“以后再谈”、“研究一下”等都不属于肯定或否定。而是一种“托词”。诸如此类的回答在我国的官场上也常常能够听到。这往往是为了取得领导或有关人员的同意而暂时同意,或担心断然拒绝会伤害对方而婉转的否定,日本人活得很累,不仅是被称为“经济动物”拼命工作的劳力之苦,也包含着“间人主义”带来的处理人际关系的劳心之累。

当然,并不能简单地认为“间人主义”使日本人丧失了独立思考和决策的能力。这样的能力日本人时刻都有,而且老谋深算,只不过在日本人“彼此之间”被暂时地隐藏了。

但是,在对外国人的交往中,日本人的“间人主义”并不存在。例如,在国际事物中日本人自然有自己的观点和逻辑。日本在政治和军事上依靠在美国的身上,在经济上却对美国构成了巨大的威胁和挑战。可见,即便是“战略伙伴”,“间人主义”在其中并不适用。在近期美国对伊拉克实施的紧锣密鼓的“倒萨行动”中,日本就明确地站在了美国的一边,并没有“间人主义”中的那般暧昧和羞羞答答。

日本人的性格特征往往具有外在和内隐的双重性。把握了这一点,对理解日本人的言行并与之相处就容易得多了

参考资料:http://www.cn-mil.com/38/5/20070612307039.html

第2个回答  2008-05-29
间人主义とは、まずはじめに间柄があってついで个人があるという関系、すなわち既知の人との関系につねに気をつけながら、その人と有机的な関系を保ちつつ、その 中ではじめて自分という存在を见い出そうとする人间のあり方を指している。

间人→まうと(まひと)→就是指一种中流意识,或者是中流主义,也就是凡是在考虑到他人或者集体的基础上,来体现个人价值。是与个人主义(利己主义)相对而言的。这种意识在日本的公司,乃至社会当中都很流行。
读法如上,但是好像打不出来。
第3个回答  2008-05-29
もうと【间人】
《「もうど」とも》1 中世の村落で、住み着いてから年月が浅く、正式な村の住人としての権利を认められていない者の称。2 武家の召使いの男。中间(ちゅうげん)。3 近世、本百姓に対し土地を持たない农民。

间人主义(もうどしゅぎ)とは、まずはじめに间柄があってついで个人があるという関系、すなわち既知の人との関系につねに気をつけながら、その人と有机的な関系を保ちつつ、その 中ではじめて自分という存在を见い出そうとする人间のあり方を指している。

感觉好自虐哦。
感谢LZ,我也长知识了。
第4个回答  2008-05-29
もうと しゅぎ
间人 主义
mo u to syu gi

间人,是日本以前对下层农民的称呼.

可以理解成农民主义.
相似回答