日语翻译,请问这图片上的几句话是什么意思

如题所述

第一行
取り出しOK---可以取出(取下)

第二行(小字)
ペットシーツをしいています。
铺有宠物用床单(垫子)

第三行
通常のトイレとしても使用できます。
也可以作为平时使用的宠物厕所。

第四行
大きめのメッシュで
おしっこがたまりにくい构造です。
大网眼设计,
宠物的小便难以汇在一起。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-02-25
取り外しOK  
可以拆下来

通常のトイレとしても使用できます。
普通的厕所里也可以使用

大きめのメッシュで、おしっこが溜まりにくい构造です。
使用网眼比较大的构造,小便不容易残留
第2个回答  2013-02-25
取り外しOK→可以卸下来♪

ペットシートをしいています。→铺着一块宠物用的垫子。

通常のトイレとしても使用できます。→也可以拿来当平时用的厕所。

大きめのメッシュでおしっこが溜まりにくい构造です。
→筛子网眼设计得比较大,尿液不易滞留。
第3个回答  2013-02-25
上左:
取り出しOK—— 便于拆装。
上右(黑色字):
ペットシーツをしいています——铺有宠物专用垫。
(红字)
通常のトイレとしても使用できます——通常也可作为(宠物)厕所使用。
下左:
大きめのメッシュで
おしっこがたまりにくい构造です——大网格格栅结构,不会造成(宠物)的尿液的积留。