麻烦高手帮我解决下德语问题。谢谢!

麻烦高手把下列句子翻译成中文?谢谢!
1. Die zu beachtenden Interessen der Lerner werden jetzt verstärkt berücksichtigt.
2. Die Attraktivität einer Sprache als Fremdsprache hängt mehr von der Wirtschaftskraft der Sprecher ab als von der Sprecherzahl.
3. Wir haben Mitte der 1980er-Jahre über die Zukunft der Städte nachgedacht und dabei auch in die Geschichte geblickt. Dabei stellte sich ein Unterschied heraus.

下面这个直接引语在改为间接引语时,为什么可分动词给合起来写了?dass从句中动词应该放在句末吧?为什么动词后还跟比较的成分呢?谢谢。
4. Professor Ammon sagt:„Die Attraktivität einer Sprache als Fremdsprache hängt mehr von der Wirtschaftskraft der Sprecher ab als von der Sprecherzahl.”
改为间接引语:Professor Ammon sagt, dass die Attraktivität einer Sprache als Fremdsprache mehr von der Wirtschaftskraft der Sprecher abhänge als von der Sprecherzahl.

翻译部分:
1 应该受到关注的学习者的兴趣,现在被更加重视。
2 一门语言作为外语的吸引力更多的取决于这门语言使用者的经济实力,而不是使用者的人数。
3 我们曾在1980年代中期对于城市的未来做过考虑,并对历史进行回溯。在此出现了一个分歧。

下面这个直接引语在改为间接引语时,为什么可分动词给合起来写了?dass从句中动词应该放在句末吧?为什么动词后还跟比较的成分呢?谢谢。
dass从句里,动词是要放句尾,这是绝大多数情况,开分动词要合并。但是,有几个例外,比如als的部分。在句子成分较多,句子很长的情况下,可以把als部分放在动词之后,也就是dass从句之外,dass从句内部仍然是一格完整的结构。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-02-26
翻译部分:
1应该是关注学习者的兴趣,现在更加重视。

作为一门外语,更多地依赖于语言用户的经济实力,而不是用户数量的一门语言的吸引力。

3,我们为未来的城市在20世纪80年代中期也认为,与历史的回溯。在分歧。

以下直接引语,间接引语,为什么可分动词一起写? DASS子句中的动词应放置在句末?为什么还跟在动词后的成分比较?谢谢。
的DASS条款,动词是把最终的判决,这是绝大多数情况下,开点动词进行合并。然而,也有少数例外,如部分的ALS。更多的句子成分,句子很长的情况下,ALS的部分放在动词之后,这是DASS条款外,DASS条内部还是一格的完整结构。
第2个回答  2013-01-28
恢复电路对中国语言,首先检查信号的HDE退出的信号的LDE退出“UEW”uew2(见列表??地址PS 2000),并以另一种信号公升监管设备出口树叶的“蛛丝马迹”。
缺乏的信号提示的是杜的EPROM错误或不完整的信息中插入错误的顺序。在这种情况下làet错误校验位的情况下,核查卡计划由程序员,必须完全在出厂时planeat。

英语
缺乏的信号“提示”是杜各种EPROMS是错误的或不完整的信息,在这种情况下,插入的làet案件中的错误错误的命令。奇偶校验位验证卡的程序必须完全由程序员在出厂时PLANEAT。
第3个回答  2013-01-28
1,学习者所关注的兴趣被进一步所重视
2, 一门语言作为外语的魅力和使用它的人数相比,更多的是取决于使用这种语言的人(国家)的经济实力
3,在八十年代中期我们曾经仔细思考过这些城市将来的状况也同时回顾了一下历史,在此产生了一个差别。
4,这个题引述别人话,而且是一种个人的观点,正确与否不知道,那么就需要用第一虚拟式来改,不一定非要用dass来引导,直接把动词改成第一虚拟式的变位就行

可分动词结合起来,是因为你前面用dass引导了这个句子,那么动词必须放在句末,如果是可分动词的话要结合起来放在句末,这是最基本的语法规则了

als之前应该还有个逗号,动词后还跟着比较的成分,是因为这是一种破框而出的惯用表达方式
相似回答