法语面试,求法语大神帮我翻译一下以下内容,不胜感激!merci~~

老师好,我叫宋佳音,今年23岁。我很荣幸能够有机会参加今天的面试。我毕业于渤海大学外国语学院,其中大二大三作为学校的交换生到上海外国语大学学习英语翻译。
法语是我的第二外语,虽然已经学习两年,但仍是个初学者,如果我犯了某些低级语法错误,还请老师包容指点。
之所以选择法语作为第二外语,首先因为我觉得法语是一门高贵优雅的语言,说着法语的女人是那么的富有魅力,其次,我很喜欢法国,这是一个充满神秘浪漫气息的国家,第三,我认为,在日语人才几乎饱和的大连学习法语或许会为我另辟蹊径。
接下来说说我自己。朋友一般觉得我是个时而活泼时而安静的人。在大部分时候我给人的印象都是活泼开朗的,我的爱好很多,舞蹈、美术、书法、轮滑、看电影、打游戏、做菜······
但是在学习和看书的时候我经常都是独来独往十分安静的,不喜欢被人打扰,因为只有这样我才会真正的静下心来提高效率。
该玩的时候玩,该学的时候学,这正是我所推崇的生活状态。

谢谢老师!

老师好,我叫宋佳音,今年23岁。我很荣幸能够有机会参加今天的面试。我毕业于渤海大学外国语学院,其中大二大三作为学校的交换生到上海外国语大学学习英语翻译。bonjour professeur, je m'appelle song jiayin, j'ai 23 ans , c'est très honnorée d'avoir cet entretien; je suis diplomée de Université des langues étrangères de Bohai, et j'ai passé deux ans à étudier la traduction d'anglais à l'Université des langues étrangères de Shanghai en tant qu'une étudiante d'échange en deuxième et troisième année
法语是我的第二外语,虽然已经学习两年,但仍是个初学者,如果我犯了某些低级语法错误,还请老师包容指点。le français est ma deuxième langue , je suis toujours une débutante même si j'ai travaillé pour 2 ans, du coup ce sera très gentil de me pardonner si je connais des fautes linguistiques
之所以选择法语作为第二外语,首先因为我觉得法语是一门高贵优雅的语言,说着法语的女人是那么的富有魅力,其次,我很喜欢法国,这是一个充满神秘浪漫气息的国家,第三,我认为,在日语人才几乎饱和的大连学习法语或许会为我另辟蹊径。
j'ai choisi le français comme la deuxième langue , d'abord je la trouve élégante , et j'ai l'impression que une femme qui parle le français est rich de charme; en plus, j'adore la France , c'est un pays comblé de mystère, à la fin, le fraçais me donne plus de sorties dans une cité où le japonais qui a attiré autant d'amateurs
接下来说说我自己。朋友一般觉得我是个时而活泼时而安静的人。在大部分时候我给人的印象都是活泼开朗的,我的爱好很多,舞蹈、美术、书法、轮滑、看电影、打游戏、做菜······
但是在学习和看书的时候我经常都是独来独往十分安静的,不喜欢被人打扰,因为只有这样我才会真正的静下心来提高效率。
pour moi, mes amis pensent que je suis une personne tantôt animée tantôt calme, généralement je suis toute vivante, j'ai beacoup de passions, la dance, les beaux-arts, la calligraphe, le Roller skating, le filme, les jeux video et la cuisine etc
mais je suis très sérieuse quand je fais mes études et j'aime pas qu'on me dérange pour que je puisse me calmer et sois plus efficace
该玩的时候玩,该学的时候学,这正是我所推崇的生活状态。
je vais bien me distraire et bien travailler pendant le temps cohérent , à cette façon de vivre que je vise .
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-02-18
楼上说的非常有理得,首先如果是老外根本不吃你这套。。(如果我犯了某些低级语法错误,还请老师包容指点。)这种话简直都是废话。。连这些都不能翻译,那面试官随便换个问题你就死了。
正如楼上所说,你背到比如 je n'aime tres bien la france, c'est un pay romanitique bala时候,面试官突然问一个你了解法国吗?请你说说法国的一些著名景点啊,人物啊之类的。 你直接躺枪了好么。。。
我对你建议是自己翻译这些, 这样都不用背,基本翻译出来就已经背下来了,然后对每一句话进行展开,对每一句面试官可能问道的问题进行准备。 然后把里面什么很荣幸的就删了吧,都是废话。。
以上都是我自己的经验,原来也不懂,后来法语面试面了多了就知道,法国人面试就是闲聊么。
祝你成功本回答被网友采纳
第2个回答  2013-02-18
谢啥个老师都没用,给你翻译是害你,要么词不达意,要么人家一听就知道是背的。别太天真了,面试官一天见多少学生,你一张口人家就知道你多少斤两,背一篇文能蒙的过去吗?学那么点日子,谁也不会要求你水平高到哪里去,练法语的机会到了法国大把的有,人家现在最想考的是你的应变能力,看你学了的东西能用起来不,你能用自己语法全错的语言表达自己,比这篇纸上文章要强一百倍!
你硬要做我不阻止你,但做也白做,人家根本不会给你机会背出来追问

谢谢你这些话, 只是参加英语专业研究生面试,而且以后也不打算深造法语,我法语还真就没几斤几两。之所以发到网上是怕自己功底不足说的不好所以请大家指教,我自知水平差,但还是知道好好准备至少弥补不足,至少不让这上给我拉分。难道你面试的时候都是好不准备直接给面试官展示最真实的缺点?
你这些话我接受,该灵活运用知识的地方我很清楚怎么做,你能帮着翻我谢谢你,翻不了也别搁这跟我装人生导师,没事找气受您犯不上

不想浪费时间就别搭理我,不就好了么,我已经那么客气虚心的解释了,你还这么得理不饶咄咄逼人大可不必的, 白白

追答

即使考试偷看,答案也还得自己编才有用,我叫你别用别人的答案以免害自己,你却说我装什么导师找什么气受,有你这么“客气虚心”的么?

第3个回答  2013-02-18
Mon nom est professeur de chants Song, 23 ans. Je suis honoré d'avoir l'occasion de participer à l'entrevue aujourd'hui. Je suis diplômé de l'Université de Bohai, Collège des langues étrangères, les élèves du premier cycle étudiant en deuxième année d'échange scolaire à l'Université des études internationales de Shanghai pour apprendre traduction en anglais.
Le français est ma langue seconde, a été l'apprentissage de deux ans, mais il est encore un débutant, et a demandé au professeur si je commis une erreur de syntaxe faible niveau de tolérance de pointage.
Choisi le français comme langue seconde, tout d'abord parce que je pense que le français est une langue élégante, en disant que la femme française est si attrayant, et d'autre part, j'aime beaucoup les Français, c'est un pays plein de romantisme mystérieux Troisièmement, je pense, presque saturé dans le talent japonaise de Dalian apprentissage du français pourrait être une autre façon pour moi.
Alors parler de moi. Les amis se sentent généralement J'ai parfois animé et parfois calme. La plupart du temps j'ai donné l'impression qu'ils sont vifs et joyeux, j'aime beaucoup, la danse, les arts plastiques, calligraphie, roller, regarder des films, jouer à des jeux, cuisine · · · · · ·
Mais dans l'apprentissage et la lecture lorsque j'ai toujours le solitaire est très calme, n'aime pas être dérangé, car la seule façon je vais vraiment descendre à améliorer l'efficacité.
Et de jouer quand vous jouez, quand l'école a appris, c'est la vie que je respectais état.
第4个回答  2013-02-22
楼上说的非常合理的,首先,如果外国人没有吃你这一套。 。 (如果我做了一些低级别的语法错误,还问了老师一个具有包容性的指向。)这样的事情根本是无稽之谈。 。即使这些不能被翻译,和面试官随便改变你死了。
楼上说的,你的例子,JE n'aime TRES BIEN法国就是联合国的薪酬romanitique巴拉当面试官突然问你了解法国人,你呢?请您谈一下法国的一些著名景点,人物之类的。好吧,你直接躺在了枪。 。 。
我向你推荐的是把这些自己,这样就不必在后面,基本上翻译回落,然后展开的每一个字,每一个面试者可能被要求准备。然后里面什么是自豪地删除它,完全是无稽之谈。 。
以上是我自己的经验,不知道,原来,和采访后,法国面临更多的你知道,在法国的一次采访就是闲聊。
我祝你成功
相似回答