翻译Chinese

Chinese是什么意思?
顺便投票:http://zhidao.baidu.com/question/51224464.htmlhttp://zhidao.baidu.com/question/50330493.html。记住,都要投“考试第一名耶”哦!!

Chinese 代表:中国的,中华的,中国人,华人,中国人的,华人的,中国话,汉语,中文等等。

Chinese 并不代表中国, China 则是 中国 的意思。因为这个单词既代表中国的,又可以代表中华的。所以“Chinese Taipei”,在中国大陆被称为中国台北,在台湾,港澳及海外华人地区被称为中华台北。

Chinese、Japanese这些形容词格式,是源自古英语的构词法。

在古英语中,名词的变格(declension)中分为三类,1,强变格,包括一切词干以元音结尾的词;2,弱变格,包括一切以辅音-n结尾的名词;3,小变格,包括所有词干以其他辅音结尾的词。古英语名词的变格包括主格、生格(类似于现在的所有格)、与格、宾格和工具格。

所以,China(在英文中最初的拼写是Cin、Chin,来源于拉丁文的Sina)、Japan、Sweden、Den(丹、丹麦)这些名词属于弱变格,需要加-ese变为生格,Chinese,Japanese,Swediese(后演变为Swedish)、Denese(后演变为 Danish)。Korea、Norwege(挪威)的词干以元音结尾,属于强变格,需要加-n变为生格,Korean,Norwegian。当然,有些地名的古代拼写和现代拼写不一样,这一点需要加以注意。

还有,古英语的语法和现代英语有很大的区别。比如说,在古英语中,名词分为阴性、阳性、中性,需要注意的是,这里的性是语法性别,不是自然性别。以元音a结尾的词是阳性,比如“mona”(月亮),以e结尾的词是阴性,比如“sonne”(太阳)。妻子“wif”是中性,女人“wifman”是阳性,因为词尾后缀man是阳性。这是名词的性。

总之,按照“-ese是侮辱性后缀”的说法,莫非在15、16世纪的英国人看来,开创大航海时代的葡萄牙帝国(Portuguese)难道还不如小小的、不知名的高丽(Korean)?盎格鲁-撒克逊人的老祖宗撒克逊人(Saxonise)还不如西南非洲的纳米比亚人(Namibian)??

而且“先有瓷器china,后有中国China”的胡说八道也懒得驳他了。古代梵语、波斯语、拉丁语中的Cin、Cina、Sina、“光明之国”、“丝绸”,都变成了“瓷器”。德语的“瓷器”是Porzellan,德国人干吗管中国叫China而不是Porzellan?法语的“瓷器”是 porcelaine,法国人为什么管中国叫Chine而不是Porcelaine??在这个自以为无比聪明的作者看来,世界上大概是先产生出“毛泽东思想”这个名词,然后才生出毛泽东这个人的。

sino是表示“中国的”的前缀。抗日战争是Sino-japanese War,中国化学工业集团的缩写是Sinochem,等等。这样表示国名的前缀还有很多。主要是源自拉丁文。比如:俄国的,Russo-(日俄战争,Russo-Japanese War);奥地利的,Austro-(奥匈帝国,Austro-Hungarian Empire);英国的,Anglo-(布尔战争,Anglo-Boer War);意大利的, Italiano-;法国的,Franco-;西班牙的,Espano-;等等。

英语中China一词来源于古英语的Chin,古英语Chin(在不同的文献中也写成Cin、Cine)来源于古法语的Cine,古法语的Cine来源于拉丁语的Sina,而拉丁语“Sina”的来源则有几种说法:

1,来源于波斯语的“支那”(Cini、Cinistan),意思为光明之国。考虑到古罗马与古波斯的地理位置相近,来往密切,这是可能性最大的观点。

2,来源于古印度梵语的“支那”(Cina)。这是在中国更有代表性的观点。

3,来源于古罗马时期的“秦”(Cin),即当时中国的自称。

总之,古拉丁语中的Sina一词在欧洲语言中经过逐渐演变,变成了现在欧洲各国的词语。从下文中,你可以发现,大多数欧洲国家对中国的称谓,发音都同拉丁语的Sina很近似。

欧洲各国语言对“中国”的称谓:

英语:China
德语:China
荷兰语:China
西班牙语:China
葡萄牙语:China
罗马尼亚语:China
法语:Chine
希腊语:Kina(Κινα)
马扎尔语:Kina(匈牙利官方语言)
塞尔维亚-克罗地亚语:Kina/Кина(塞尔维亚语和克罗地亚语为同一种语言,但是使用的字母不同)
丹麦语:Kina

在民族范畴中 Chinese仅仅指华(汉)人、华(汉)语
比方说斯琴高娃,原是中国籍的蒙古人,所以是“中华民族”,在政治范畴里属于Chinese。Chinese在这里是指持有中国国籍的人。但是斯琴高娃早就移民瑞士了,是瑞士的蒙古人,而不是瑞士的华人。
华人 Chinese
蒙人 Mongolian
满人 Manchurian
朝鲜人,或称韩国人 Korean

与“中华民族”一样,“美利坚民族”里也都有这些民族。
这里要特别提醒,在中国的朝鲜人属于“中华民族”,但是韩国人并不是“中华民族”。同样,没有中国国籍的华人都不属于“中华民族”。中华民族=持有中国国籍的人 ,本身不是民族概念,鲸鱼不是鱼。

政治概念:Chinese=持有中国国籍的所有人=中华民族
民族概念:Chinese=华人、华语=汉人、汉语

参考资料:http://baike.baidu.com/view/30299.html?wtp=tt

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-11-13

Chinese是英语单词,代表中国的,中国人,华人,中国人的,华人的,中国话,汉语,中文等等。其开头字母要大写,Chinese并不单单代表中国,China则是“中国”的意思。因为这个单词既代表中国的,又可以代表中华的。所以“Chinese Taipei”,在中国大陆被称为中国台北,在台湾,港澳及海外华人地区被称为中华台北。英语中China一词来源于古英语的Chin,古英语Chin来源于古法语的Cine,古

第2个回答  2008-04-27
中国人,中国人的,中国的,汉语,汉语的,中国话, 中文
第3个回答  2008-04-27
楼主,我又来了。
Chinese是中国人的意思
投票也投了,上一次的可以选我了吧本回答被提问者采纳