海明威---恕我不能站起来

在《老人与海》中总结海明威的精神时,说他的墓志铭是:恕我不能站起来。这到底是什么意思?海明威和《老人与海》中表现的都是和命运顽强抗争、不屈的精神,坚定的信心。。“恕我不能站起来”文中说他是一语双关。可是我却读不懂。感觉他有些向命运屈服的味道。急求~

这个翻译版本可能跟他的本意有些出入(不过我也不知道他的原文是什么,有英文版吗?)。另一个版本是“恕我不起来了”,这含有一种对命运的调侃的感觉。至于一语双关,一种意思显然是指他本身已经死了,当然站不起来了,另一种意思我不确定,可能的原因是海明威一生斗争,死后终于不再斗争了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-03-27
我觉得翻译成“恕我不再站起来了”更好,而且我上中学时看过的一篇文章里提到了这句话,就是用的这个翻译。
还有这里有一个本质性的错误——墓志铭不是由死者自己写的,亲。
墓志铭应该是死者亡故之后由亲友或者专业人士所写,并非出自死者本人之手。
《老人与海》是海明威的一部小说,为什么会有“总结海明威精神”的地方呢?我有些不解呐~~~本回答被网友采纳
第2个回答  2023-08-24
我不确定您指的“海明威---恕我不能站起来”具体是指什么。
如果您指的是海明威的某部作品,那么请告诉我具体是那部作品,我将为您详细解读。
如果您指的是现实中的海明威,那么他曾经在1954年1月1日,海明威的狩猎活动创下了个人历史最高记录,他猎到了六头大角野牛和另外五头野牛,还打死了一头狮子和一头雌熊。而2月1日,他在狩猎过程中遇到意外,造成严重内伤,虽然经过多方治疗,但创伤依然未能痊愈,行动相当不便。
第3个回答  2013-03-28
ta一向以文坛硬汉著称,是美利坚民族的精神丰碑,但是自己却由于身体以及最重要的不能写作了,创作不出比以前更伟大的作品了,选择了自杀。“活着,则应勇敢地活下去”,他没有做到