英语翻译:请问 but all of which together shall constitute one and the same instrument

请问这句应该是什么意思?也是合同当中出现的。

你好:标准解答。
one一个,same同一个。意思近似,翻译为【同一】
shall是官方正式用语翻译为【必须】,一般是强制性命令。
翻译为:

所有在一起的文本必须构成同一份文据。来自:求助得到的回答
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-03-19
意思是:不管哪一种签名的方式,都要在合同中统一的体现和标注出来为有效。强调的是签名的统一和有效性。
第2个回答  2013-03-19
是不是表示:双方不管用哪一种签名手法都需要在合同中表现出来,当然要不就是全部PDF的那种签名,要不就是手写,或者是盖章,当然统一储存档案后,这些签名都可以示为当事人的同等签名的权力.我们以前就是这样的,管理层都会有几个签名方案, 人事部统一管理, 有手写,草写,盖章,及档案中的自带签名都需要存档,最后这就是一份有效的资料.本回答被提问者采纳
第3个回答  2013-03-19
联合起来成为一体,一样的工具。
希望能有所帮助。
第4个回答  2013-03-19
请把整句话发上来。。追问

RESOLVED,
that this Unanimous Written Consent of the Board in Lieu of a Special Meeting may
be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original,but all of which
together shall constitute one and the same instrument and that facsimile
and PDF signatures shall be deemed to have the same effect as originals;