谁知道皇甫松的忆江南,要有注释、赏析,一个错别字都不能有

如题所述

即《梦江南·兰烬落》

原诗

《梦江南·兰烬落》

唐代:皇甫松

兰烬落,屏上暗红蕉。闲梦江南梅熟日,夜船吹笛雨萧萧。人语驿边桥。

注释

兰烬:因烛光似兰,故称。烬:物体燃烧后剩下的部分。

暗红蕉:谓更深烛尽,画屏上的美人蕉模糊不辨。

萧萧:同潇潇,形容雨声。

驿:驿亭,古时公差或行人暂歇处。

译文

兰膏的灯花已经残落,屏风上的红蕉变得暗淡幽茫。闲来梦中又看到江南正是黄梅成熟的时光。夜晚的小船上吹着笛子,细雨儿正轻轻地作响,有人悄语在驿站小桥旁。

扩展资料:

赏析

“兰烬落,屏上暗红蕉。”夜,已经很深了。兰烛烧残,烧焦了的烛灺无人为剪,自拳自垂自落,余光摇曳不定。屏风上猩红色的美人蕉花,也随之黯然,模糊不清了。这光景自然是一片朦胧。词人就在这一片朦胧中进入了梦乡。

以下三句,便转写梦境。“闲梦江南梅熟日,夜船吹笛雨潇潇。人语驿边桥。”雨帘掩蔽下的江船是朦胧的,雨帘掩蔽下的驿、桥乃至桥上之人也是朦胧的。而这一切连同雨帘,又笼罩在夜幕之中。而这一切连同雨帘,连同夜幕,又隐没在梦云缥缈之中。雨朦胧,夜朦胧,梦朦胧,朦胧而至于三重,可谓极迷离倘恍之致了。

还有那笛声,那人语。笛声如在明月静夜高楼,当然清越、浏亮,但在潇潇夜雨江船,却不免呜呜然,闷闷然。人语如于万籁俱寂中侧耳谛听,虽则细细焉,絮絮焉,也还清晰可闻,但一经与雨声、笛声相混,便隐隐约约、断断续续,若有而若无了。

参考资料来源:百度百科-梦江南·兰烬落

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-06-03
梦江南
皇甫松
兰烬落,屏上暗红蕉。闲梦江南梅熟日,夜船吹笛雨潇潇,人语驿边桥。

【赏析】
这首词写的是温馨的梦境:在梅雨潇潇的江南,一对情人在桥上依依话别。
第2个回答  推荐于2016-03-22
忆江南(唐·皇甫松)

兰烬落(1),屏上暗红蕉(2)。闲梦江南梅熟日(3),夜船吹笛雨萧萧(4),人语驿(5)边桥。

[注释](1)兰烬:香油灯结的灯花。兰:是一种香草,古代用来煎油点灯。
(2)屏:屏风。红蕉:美人蕉,花色艳红。这句说:屏风上画的美人蕉鲜红的颜色也阴暗了。
(3)江南:指的是现在江苏省南部和浙江省一带。梅熟日:梅子成熟的时候。
(4)萧萧:下雨的声音。
(5)驿:古代大路上的交通站。

[赏析]这首词写深夜灯暗的时候,梦中出现了离开故乡时的难忘情景:夜船吹笛,人语桥边。这是一幅江南夜雨图。作者思念故乡的情感从这幅画里透露了出来。本回答被提问者采纳
相似回答