诗化语言的特点

如题所述

诗化语言的特点

具有诗的韵味、诗的意趣、诗的风格的语言即为诗化语言。诗化语言,应具备三个特征:

一要具有古典诗词之意境、韵味;

二是化用、点化古典诗词;

三是运用诗体,所谓诗体即句式与古典诗词相仿,一般大量运用短句,运用排偶句式,运用对联形式。

孔子曰:“言之无文,行之不远。”语言富有诗意应是最好的文采,当历久不衰。

怎样让语言富有诗意呢?

一、点化、化用:

点化、化用有两种方法:一是夺胎换骨,一是点铁成金。

在惠洪《冷斋夜话》卷一记载山谷云:“诗意无穷,而人之才有限,以有限之才,追无穷之意……然不易其意而造其语,谓之换骨法;窥入其意而形容之,谓之夺胎法。”所谓“夺胎换骨”是指点化古人诗意,因旧生新、推陈出新、争奇避俗,以造成新的意境。

黄庭坚在《再答洪驹父书》中说:“古之能为文章者,真能陶冶万物,虽取古人之陈眼入于翰墨,入灵丹一点,点铁成金也。”“点铁成金”是一种汲取经典书面语言以熔铸诗歌语言的方法。从“铁”到“金”的熔铸,意味着诗歌语言须经诗人锤炼而成。

二、焗瓷法。

诗词具有跳跃性,这种跳跃性处理好了,不仅不见斧凿之迹,而且耐人寻味。诗词常常运用“留白”来实现这种跳跃。

留白是种无法言说的美。我觉得适宜处补出留白,亦可有声胜无声。

怎么补出?抓住感人至深的“微末”,做细致入微的诗意描绘。这样既以细节补了留白,又以细腻的感情诗化了语言,触发了读者性灵,实现了“无缝对接”。我把这种语言诗化的方法称之为“焗瓷”法。在诗词原作上锔钉,既要不破坏原有的美,还有增添新的韵味,这是“焗瓷法”的难度所在。

三、转换法。

过去我们语文教学的一大难点就是古诗词翻译。古诗词翻译教学太死板,一字一译,何来诗意?

我个人认为,培养学生语言转换的能力,是破解古诗词翻译教学死板的关键。我们常说的灵活运用语言,难道不是指语言转换自如吗?把诗词语言转换成散文语言,再把散文语言锤炼成诗词语言,如此循环,直至合二为一。这样不仅句式会灵活多变,而且语义丰富、意趣盎然。如此,便可让语言富有诗意。

龚自珍在《书汤海秋诗集后》中说:“诗与人为一,人外无诗,诗外无人。”这是语言诗化最核心的要素。不解风情,只是无情地拼接,只是文字游戏,谈不上语言诗化。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答