求翻译下面这段简单的日语 谢谢 有加分

レイコが日本に来たら美味しいお店に连れていってあげるよ!
> 女の子だから、お洒落なcafeがいいかもしれないけど、日本人しか行かない「そば屋」とかね!
>
> レイコはいつも朝早くから夜遅くまで働いている。
> 夜の仕事は惯れていなくて、お店の人达ともあまり仲良くなさそう。
> 楽しく働いてる?
> 楽しくないと疲れるよ。
> お店にいる女性は、みんな色んな事情や目的があって働いていると思う。
> よけいなお世话かもしれないけど、みんなとcommunicationすることで、
> お互いの事を知り合えば、楽しくなり疲れないかも。
>
> 実は、レイコの働くようなお店には仕事でしか行った事がない。
> 苦手でね。。。
> でも、苦手な场所でレイコのような素晴らしい友人と出会った。
> お店は苦手で、まさか、友人となる人と出会う期待なんかしていなかったよ。
> でも、その中で小さな「きっかけ」があって出会う事ができたと思う。
> ただ、话をしただけ。 会话 谈话Tánhuà
>
> 俺が心配なのは、もちろん以前のように身体が疲れて倒れることもだけど、
> 身体が疲れて心まで疲れてしまうこと。
> 大丈夫。
> そんなに急がなくても、日本は逃げないし、レイコをちゃんと待ってるよ。

要是レイコ来日本的话,我就连你去味道不错美食店吧!
因为你是女生,或许带你去扮装啡咖店也不错,或者去那些只有日本人才去的 「荞麦面店」吧!

レイコ总是从早到晚地工作呢。
夜晚的工作已经变得习惯了吧,好像也能和店里的人相处得不错呢。
工作愉快吗?
要是不愉快的话可是会很累哦。
我觉得在店里的女性,她们都怀着各自的事情和目的而工作的。
或许你会觉得我过于爱操心,(在工作上)要多与他人进行沟通,
要是大家能彼此亲密起来的话,工作起来也很愉快,这样就不怕累了。

其实,在这店里像レイコ如此努力地工作,
我有点不擅长呢……
但是,我正是在这苦手的场所和レイコ你这种友善的朋友相遇了。
虽然在工作上很不擅长,但是,我万万没想到能和会成为好朋友的你相遇。
我觉得,当中只要有细微的“机会”我们就能认识了。
虽然只是短短的闲谈。

我所担心的是,会像以前那样因疲劳而病倒,
要是连身心都疲劳的话,那就不好了。
没关系的。
别太着急,日本又不会逃的,我会等着レイコ的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-05-31
レイコ如果来日本我带你去好吃的料理店
第2个回答  2011-06-12
レイコ来日本的话,我带你去好吃的美食店哟!
> 女孩子的话,去华丽的咖啡厅也不错应该,或是只有日本人才去的「面店」吧!
>
> レイコ总是很早开始到很晚工作的呢。
> 晚上的工作习惯了的花,和店里的人们关系能不错呢
> 工作开心吗?
> 不开心的话可以很累的事情哟。
> 我觉得店里的女性的话,大家都是有各种目的和各种事情然后工作的。
> 经常聊天的话,能和大家联络
> 互相了解互相认识的话,变得快乐起来了,那样或许就不累了
>
> 其实,レイコ去这家店工作什么的
> 不擅长呢。。。
> 但是,在不擅长的地方遇见了レイコ的朋友了
> 店里的工作不擅长,但是希望和你见面。
> 但是我想,在这之中很小的「机会」之后我们就遇见了
> 只是说了些话 会话 谈话Tánhuà
>
> 我担心的是,当然会像以前那样,身体累得倒下了。
> 身心疲惫
> 没事的。
> 不需要那么着急的,我不会逃离日本的,我会好好等着レイコ的哟
相似回答
大家正在搜