穿井得一人的翻译原文

如题所述

关于穿井得一人的翻译原文这个问题的解答如下:

原文:穿井得一人 春秋 · 吕不韦

宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏,丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。

翻译:宋国有个姓丁的人,家里没有水井,需要出门去打水,经常派一人在外专管打水。等到他家打了水井的时候,丁氏告诉别人说:“我家打水井得到了一个人。”有人听了就去传播:“丁家挖井挖到了一个人。”

全国人都把“凿井得一人”这个消息相互传说着,一直传到宋国国君的耳朵里。宋国国君派人向姓丁的问明情况,姓丁的答道,“得到一个空闲的人力,并非在井内挖到了一个活人。”像这样以讹传讹、道听途说,还不如什么都没听到的好。

词语注释如下:

穿:挖掘,开凿。宋:西周及春秋战国时期诸侯国,在今河南商丘一带。令:派遣。

丁氏:丁是姓氏;丁氏泛指“姓丁的人”;但也有观点认为;古代妇女的称呼大多为姓加氏字。所以应该译为姓丁的妇女;尚存疑。为避免误解;泛译为“丁姓人家”。

而:于是,就。溉汲:打水浇田。溉,浇灌、灌溉。汲,从井里取水。居:停留。

及:待,等到。国人:指居住在国都中的人。道:讲述。对:应答,回答。

闻之于宋君:向宋国国君报告这件事。闻,听到,这里是“使听到”的意思。

得一人之使:得到一个人使唤,指得到一个人的劳力。若:如,像

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答