韩剧鬼怪背景大科普 韩国鬼怪,鬼和鬼神的区别大揭秘

如题所述

本剧从一开始企划、选角、到正式定名《쓸쓸하고 찬란하神-도깨비》,再到刚刚结束的首播,这大半年中,剧中孔刘的人设,比起韩文名称도깨비,也许大多数中国观众一开始接收到的信息就是中文译名“鬼怪”。
㊟鬼怪:鬼魅妖怪。比喻恶人或小人。
这是词典里鬼怪的中文释义。
诚如大家所知,再准确的翻译,也因为各个语言来源、演变、语法、使用国文化历史各不相同,必然要承担翻译后词意损失的风险。而来自传说、神话、民间故事等与本国历史息息相关的独创词语、专有名词,就更是难以在别国语言中找到相吻合的译词。
两集播出之后,从一些细枝末节聚集起来的疑问中,相信大家也发现了,其实“鬼怪”这个在中文中都范围太广、指向不明的词语,并不能正确解释韩语도깨비的意思。
看看人家女主身为一个土生土长的韩国人,都为了未来夫婿埋头在童话书里猛做功课,作为一个有理想有抱负有知识有头脑的迷妹,你至少得弄清楚接下来的两个月里,自己迷的是个啥吧
那么,在韩国传说中,도깨비究竟是什么呢?

首先,来说说도깨비与我们之前在《Oh我的鬼神大人》、《主君的太阳》、《打架吧鬼神》等韩剧中看到的귀신(中译“鬼神”或“鬼)有什么不同。
귀신一词,多指人死之后灵魂变成的鬼魂、幽灵。基本与中文的“鬼”同义。
而도깨비,目前所有的中译包括“妖怪”、“鬼怪”、“小鬼”、“鬼”、“精灵”。个人觉得,其中“妖怪”一词以国人的思维来理解最为贴切。
不过,区别于中国神话传说中动物(猫妖、狐妖等)、植物(树妖、花妖等)成妖较多,도깨비的原形以非生命体的器物居多。
据张继弛《海东杂录》记载,最早的도깨비是汇集了山川与大海的灵气,由草、木、土、石幻化而成。而后来传说经过种种增减、演化之后,目前韩国民众普遍认为,它们由杵、钥匙、扫帚、拨火棍等人们日常使用、经常接触的东西、被丢弃之后变化而成。其中,沾染了人类血液(尤其是妇女经血)的物件变成도깨비的几率非常高。
传说曾有人在夜间使计绑住了도깨비,早上起来发现被缚在原处的是一个扫帚。也有书生与도깨비幻化的美女共度良宵,第二天起来发现抱着一个拨火棍。
也就是说,剧中孔刘所饰演的도깨비,并不是一般意义上的将军金信起死回生,或是金信的魂魄。而是金信的精神力依附在这把沾满他和他所杀之人献血的刀上。
도깨비是由刀幻化而成,而非人、或人的鬼魂。
这就解释了为什么剧中金信被弃尸多日以后,德华的祖先和小祖先来到山野,只看到插入土中的一把刀,没有见到将军的遗骸。将军复活之后,刀却不见了踪影。
那么顺理成章的,由于도깨비的主体是刀,新娘拔出刀,就是将金信的精神力与刀分离,原本早已死去的精神力失去依附(或者说被刀困住的金信灵魂得以解放),就会化为虚无,脱离永生苦海,归于安息。
这么一解释,顿时对结局的走向好绝望。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答