我不认识的韩文,能帮帮忙翻译成中文吗?

如题所述

第1个回答  2010-11-28
我不认识。 나는 잘 몰라요.
第2个回答  2010-11-28
한국말을 못해서 혹시 번역해 주실 수 있겠습니까?
第3个回答  2010-11-28
一边看咱中国的窗花一边看韩文 很快你自己都能编出来了
第4个回答  推荐于2016-01-07
북한과 한국은 오랫동안 나눈 국가 헤게모니 때문에, 한국 반도에있는 두 개의 고대 의존도를하는 국가를 통합하는 책임이 있습니다. 북한은 그들의 허리띠는 핵무기에 종사 조여, 중앙 계획 경제를 구현하는, 한국의 자유 시장 경제를 적극적으로 경제와 재래식 무기를 개발하고 있습니다. 형태는 자신의 경제 및 군사 발전 한번 통합된 긍정적인 일치, 인력, 토지 자원, 핵무기의 근본 건국과 조선 민주주의 인민 공화국을 제공, 서로를 보완 수 있으며, 한국은 자본, 기술, 관리 경험, 재래식 무기의 특정 방위 제공합니다. 한국 반도의 전체적인 강도는 동북 아시아의 상황이 크게 바뀔 것입니다, 두 배로됩니다. 동시에, 여부는 북한이나 집중의 한국의 자유화를이고, 두 나라는 안정적인 국내 정치 상황, 외력이 상대해야 자세에 더 쉽게됩니다. 통일 한국에서 프로세스뿐만 아니라 북한에 대한 한국어 핵실험의 성공, 주도권을 싸울 수 있습니다. 순간, 아니 통합해도, 정치 및 군사은 중국에서 모두 엄청난 불이익을 형성, 경제적 및 문화적으로 잠식 중국 시장, 중국 문제를 일으킬로 진행합니다. 통일은 첫 번째 남북 협력 한국어로 유지하고 한국의 한반도에 대한 협력을 개발, 자사의 북부 지역과 군사 입장을 김 정권으로 오래 전에, 그는 협조할 것입니다.
朝鲜和韩国是朝鲜半岛上两个自古相依为命,因大国争霸长久分裂,都以统一为己任的国家。朝鲜实行集权计划经济,勒紧裤带搞核武器;韩国实行自由市场经济,大力发展经济和常规武器。其各自的经济形态和军事发展方向正向符合,一旦整合,可实现优势互补,朝鲜提供人力、土地资源,核武器的立国根本;韩国提供资本、技术、管理经验,常规武器的具体防御。朝鲜半岛总体实力将产生倍增,东北亚局势将大为改观。同时,无论是朝鲜的集权还是韩国的自由化,两国国内政局的都很稳定,对外更容易以一种合力的姿态来面对。朝鲜核试验的成功,也为朝鲜在统一过程中争取了主动权。即使一时还不能整合,一个在政治军事上给中国不断制造麻烦,一个在经济文化上不断蚕食中国市场,两个对中国都形成了巨大的不利因素。韩朝统一前可先合作,只要金氏政权在合作中能维持并发展其在朝鲜半岛北部领土和军事上的地位,他就会合作。本回答被提问者采纳
第5个回答  2010-11-28
请问是翻译什么呢?