秦本纪第五原文及翻译

如题所述

缪公任好元年,自将伐茅津,胜之。四年,迎妇于晋,晋太子申生姊也。其岁,齐桓公伐楚,至邵陵。 

译文:秦穆公嬴任好元年(前659年),穆公亲自率军攻打茅津城,秦国顺利攻占津城。秦穆公四年(前656年),穆公迎娶晋国宗室女,这位夫人是晋国太子申生的姐姐。这一年,齐桓公派兵入侵楚国,攻至邵陵。 

五年,晋献公灭虞、虢,虏虞君与其大夫百里傒,以璧马赂于虞故也。既虏百里傒,以为秦缪公夫人媵于秦。

译文:秦穆公五年(前655年),晋献公灭掉虞、虢两国(成语“假道伐虢”的出处),俘获虞君和他的大夫百里傒,这就是晋国送宝物给虞君的原因,晋国送虞国君主宝物说借道伐虢,结果晋国顺手将两个小国一起灭了。百里傒被俘后,晋国将他当做秦穆公夫人陪嫁的奴隶送到了秦国。

百里傒亡秦走宛,楚鄙人执之。缪公闻百里傒贤,欲重赎之,恐楚人不与,乃使人谓楚曰:“吾媵臣百里傒在焉,请以五羖(gǔ)羊皮赎之。”楚人遂许与之。

译文:百里傒从秦国逃到楚国地界的宛城,被楚国守边的士卒捉住。穆公听说百里傒有贤才,想要用重金把他赎回,又害怕楚国人不同意,于是派人对楚国人说:“我国国君夫人陪嫁的奴隶百里傒逃到楚国,请让我国用五张黑羊皮把他赎回来。”楚国人也不想为一个奴隶惹麻烦,就把百里傒交给秦国了。

当是时,百里傒年已七十余。缪公释其囚,与语国事。谢曰:“臣亡国之臣,何足问!”缪公曰:“虞君不用子,故亡,非子罪也。”

译文:这个时候,百里奚已经年近七十余岁了。秦穆公将他释放,向他请教治理国家的方法。百里傒辞谢说:“我是亡国之臣,没有资格让大王屈身请教!”穆公说:“虞君不重用你,因此亡国,这不是你的错。”

固问,语三日,缪公大说,授之国政,号曰五羖大夫。百里傒让曰:“臣不及臣友蹇叔,蹇叔贤而世莫知。臣常游困于齐而乞食铚(zhì)人,蹇叔收臣。臣因而欲事齐君无知,蹇叔止臣,臣得脱齐难,遂之周。周王子颓好牛,臣以养牛干之。

译文:秦穆公很有诚意的向百里奚请教,于是两个人探讨了很长时间,秦穆公非常高兴,就把国政交给百里奚处理,号称五羖大夫。

百里傒推让说:“我比不上我的朋友蹇叔,蹇叔有贤能而世人却不知道。我曾在齐国游历,因困顿向铚邑人乞讨食物,蹇叔收留了我。我当时想去事奉齐国君主无知(贵族起名也是这么的朴实无华),蹇叔阻止了我,我才躲过了齐国的内乱,于是我来到周都。周朝的王子颓非常喜欢牛,我就通过养牛来引起天子的关注,然后来求见他。

及颓欲用臣,蹇叔止臣,臣去,得不诛。事虞君,蹇叔止臣。臣知虞君不用臣,臣诚私利禄爵,且留。再用其言,得脱,一不用,及虞君难,是以知其贤。”于是缪公使人厚币迎蹇叔,以为上大夫。

译文:等到王子颓想要任用我的时候,蹇叔又阻止了我,我听从了他的建议离开周都,得以躲过周王室的内乱,幸免于难。

我又去事奉虞君,蹇叔还是阻止我。虽然我知道虞君不会重用我,但是我实在贪恋财利、俸禄和爵位,暂且留在了虞国。 

我两次听从蹇叔的劝告,两次脱险,只有一次没听从他的劝告,就遇到虞国的兵祸,所以我知道他是个贤能、有才的人。”于是秦穆公派人带着丰厚的礼物去请蹇叔,任命他为上大夫。

秋,缪公自将伐晋,战于河曲。晋骊姬作乱,太子申生死新城,重耳、夷吾出奔。九年,齐桓公会诸侯于葵丘。

译文:这一年的秋季,秦穆公亲率大军讨伐晋国,在河曲与晋国交战。

这时,晋国因骊姬制造祸乱(实则是立嗣问题晋国内部出现问题),太子申生死在新城,公子重耳、夷吾流亡在外。秦穆公九年(前651年),齐桓公在葵丘大会诸侯。

晋献公卒。立骊姬子傒齐,其臣里克杀傒齐。荀息立卓子,克又杀卓子及荀息。夷吾使人请秦,求入晋。于是缪公许之,使百里傒将兵送夷吾。

译文:同年晋献公去世。立了他与骊姬所生的儿子傒齐为晋侯,结果傒齐被自己的家臣里克所杀。 

荀息立卓子为晋国国君,里克又杀死卓子和荀息。公子夷吾派人到秦国寻求帮助,向秦国表达了希望秦国发兵帮助自己回国继承国君之位的想法。

穆公经过综合考虑后同意了夷吾的请求,于是派百里奚率军护送夷吾回晋继位。

夷吾谓曰:“诚得立,请割晋之河西八城与秦。”及至,已立,而使丕郑谢秦,背约不与河西城,而杀里克。

译文:夷吾还对秦穆公保证说:“如果君侯能帮助我成功继位,我会将晋国河西的八座城邑送给秦国。”等夷吾借助秦国的力量返回晋国,成功继位后,夷吾马上就派丕郑到秦国道谢,但是却违背之前与穆公的约定没有将河西的八座城邑割让给秦国,夷吾继位后诛杀里克等乱臣,迅速稳定晋国政局。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答