清平乐翻译和原文及注释

如题所述

清平乐翻译和原文及注释介绍如下:

1、译文

小时候每年下雪,我常常会沉醉在插梅花的兴致中。后来虽然梅枝在手,却无好心情去赏玩,只是漫不经心地揉搓着,却使得泪水沾满了衣裳。

今年梅花又开放的时候,我却一个人住在很偏远的地方,而我耳际短而稀的头发也已斑白。看着那晚来的风吹着开放的梅花,大概也难见它的绚烂了。

2、原文

清平乐

作者:李清照

朝代:宋代

年年雪里,常插梅花醉。

挼尽梅花无好意,赢得满衣清泪。

今年海角天涯,萧萧两鬓生华。

看取晚来风势,故应难看梅花。

3、注释

1)清平乐:词牌名取用汉乐府“清乐”“平乐”两乐调命名。双调,四十六字,八句,上片四仄韵,下片三平韵。

2)挼(ruó):揉搓。无好意:心情不好。

3)赢得:落得。

4)海角天涯:犹天涯海角。本指僻远之地,这里当指临安。

5)萧萧两鬓生华:形容鬓发华白稀疏的样子。

6)“看取”二句:“看取”是观察的意思。观察自然界的“风势”。虽然出于对“梅花”的关切和爱惜,但此处“晚来风势”的深层语义,均当喻指金兵对南宋的进逼。因此,结拍的“梅花”除了上述作为头饰和遣愁之物外,尚含有一定的象征之意。

7)故应:还应。

扩展资料

《清平乐年年雪里》的创作背景与写作手法

传本《梅苑》收录署名李清照五首咏梅词。《清平乐》和《孤雁儿》显系夫婿赵明诚卒后的悼亡之作。这首《清平乐》便是写于李清照晚年的,是词人对自己一生早、中、晚三期带有总结性的追忆之作。

这首词篇幅虽小,却运用了多种艺术手法。从依次描写赏梅的不同感受看,运用的是对比手法。赏梅而醉、对梅落泪和无心赏梅,三个生活阶段,三种不同感受,形成鲜明的对比,在对比中表现词人生活的巨大变化。

从上下两阕的安排看,运用的是衬托的手法,上阕写过去,下阕写现在,但又不是今昔并重,而是以昔衬今,表现出当时作者飘零沦落、哀老孤苦的处境和饱经磨难的忧郁心情,以赏梅寄寓自己的今昔之感和国家之忧。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答