求教日语翻译(14)

ハイクオリティなぬいぐるみとして大好评の「STUFFED Collection(海贼王绒毛布偶」に大ボリュームのチョッパー(乔巴)が登场!ソフトボア(超柔绒)制ボディは肌触りも良く、さらにジャケットは着脱可能。背负っているドクターズリュックは小物入れとしても使えます。
さらに多重ジョイント内蔵で様々なポーズで饰ることもできます
上文:请教大家:日语中没有熠这个字吧?也没有YI的罗马拼法,那么“熠熠”怎样译成日语呢,光り辉く,采用意译,好主义,主意,熠 ゆう,中间:え?本当にあるの?当て字じゃない?下文:有这个字,我用输入法里的手写查到的,たぶん 名前以外 この汉字は使わないと思う,わざわざカタカナに书いているんだから,たぶん、あまり见ない字だ,谁知道在这里え?本当にあるの?当て字じゃない?怎么理解最符合前后文含义

说明:第一段话和え?本当にあるの?当て字じゃない在我给出的上下文中的含义的,请告诉我下好吗,谢绝机翻,要求人工翻译,要求翻译出的句子要符合汉语的表达习惯
我这里是两个问题,第一个问题是求教第一行到第四行话的翻译,第二个问题是求教え?本当にあるの?当て字じゃない在上下文中的含义

提问者提出问题时,要写清问题 1,·······2,······3,······
一连串写的中文、日文问的没有头绪。让人回答哪一项搞不清楚。
我可以加以整理回答;
1、ハイクオリティなぬいぐるみとして大好评の / 作为高品质的布制玩偶受到好评
2、ボディは肌触りも良く、さらにジャケットは着脱可能/它的表体触摸感觉良好,它穿的上衣还
可以穿脱。
3、背负っているドクターズリュックは小物入れとしても使えます。背的背囊里还可以放进小东西。
4、さらに多重ジョイント内蔵で様々なポーズで饰ることもできます /它还有多功能连接的设置,摆放
时可以做各种姿势的样子。
5、光り辉く /闪闪发光 え?本当にあるの?当て字じゃない? 呵? 真的有吗? 不是在写白字
吧。白字意思是举例说:「蔬菜」写成「苏菜」。所以 「当て字」 翻译叫「写白字」。
6、たぶん 名前以外 この汉字は使わないと思う,わざわざカタカナに书いているんだから,たぶ
ん、あまり见ない字だ,/ 我想大概写名字以外不用这个汉字呵,所以特意用片假名写的,可能
是不常看到的字。
7, え?本当にあるの?当て字じゃない?怎么理解最符合前后文含义呢;上面已经解释过, え?表 示惊讶,吃惊,疑问时用语,「え?呵? 真的有那种事?不是在写白字吧?」

以上解答您满意吗,请回音。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-01-27
作为高质量的填充布偶而大受好评的海贼王绒毛布偶中大体积的巴乔登场了。超柔的绒制身体肌肤触感良好,而且外套是可脱卸的。
背的背包也可装些小东西。
并且内藏多重接缝,可摆出各种造型。

え?本当にあるの?当て字じゃない在上下文中的含义
诶?真的有(这字)吗?不是借用字/错别字?