纪昌学射原文及翻译及注释

如题所述

《纪昌学射》原文及注释:

原文:甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。纪昌者,又学射于飞卫。飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。”

纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。二年后,虽锥末倒眦,而不瞬也。以告飞卫。飞卫曰。“未也,必学视而后可。视小如大,视微如著,而后告我。”

昌以牦悬虱于牖,南面而望之。旬日之间,浸大也;三年之后,如车轮焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧,朔蓬之竿射之,贯虱之心,而悬不绝。以告飞卫。飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”

纪昌既尽卫之术,计天下之敌己者一人而已,乃谋杀飞卫。相遇于野,二人交射;中路矢锋相触,而坠于地,而尘不扬。飞卫之矢先穷。纪昌遗一矢,既发,飞卫以棘刺之端扞之,而无差焉。于是二子泣而投弓,相拜于涂,请为父子。尅臂以誓,不得告术于人。

注释:

1、甘蝇:古代传说中善于射箭的人。

2、善:擅长,善于。

3、彀(ɡòu)弓:张弓,拉开弓。彀:满。

4、伏:倒下,倒伏。

5、飞卫:古代传说中的善于射箭的人。

背景介绍:

《列子》今存八篇,相传是战国时期列御寇(又名列寇)所撰,东周威烈王时期郑国圃田人。战国早期著名的思想家、教育家和文学家,是老子和庄子之外的又一位道家思想人物。

先后著文二十篇,约十万字。那时,由于人们习惯在有学问的男人姓氏后面加一个“子”字,表示尊敬,所以列御寇又称为“列子”。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答