芙渠李渔原文及翻译

如题所述

《芙蕖》李渔的原文和翻译如下:

原文:

《芙蕖》

李渔

芙蕖与草本诸花似觉稍异,然有根无树,一岁一生,其性同也。谱云:产于水者曰草芙蓉,产于陆者曰旱莲。则谓非草本不得矣。予夏季以此为命者,非故效颦于茂叔而袭成说于前人也,以芙蕖之可人,其事不一而足,请备述之。

群葩当令时,只在花开之数日。前此后此皆属过而不问之秋矣。芙蕖则不然:自荷钱出水之日,便为点缀绿波;及其茎叶既生,则又日高日上,日上日妍。有风既作飘飖之态,无风亦呈袅娜之姿,是我于花之未开,先享无穷逸致矣。迨至菡萏成花,娇姿欲滴,后先相继,自夏徂秋,此则在花为分内之事。在人为应得之资者也。


译文:

芙蕖和草本花卉好像稍有不同,然而它有根没有木质的树干,是一年生的植物,这些性质和草本是相同的。花谱书中说:在水中生长的叫草芙蓉,在陆地生长的叫旱莲。那么这就不能说芙蕖不是草本了。我爱芙蕖,在夏季靠这花才能活下去,不是故意效仿周敦颐重复前人早已说过的话。

而是因为芙蕖适合人的心意,它的可爱不是一两点就可以讲尽的,请让我一一把它说出。在花的最佳观赏时节,只在花开的那几天,在此以前、以后都属于无人问津的时候。芙蕖就不是这样:从初生的小荷叶出水那一天起,(小荷叶)就点缀在碧绿的水面上。到了荷叶长大后,则一天一天地高起来,一天比一天美丽。

有风的时候就做出飘摇的姿态,没风时也呈现出袅娜的身姿。这样,我们在花未开的时候,便先享受它那无穷的逸致情趣了。花开的时候,娇艳得像要滴下来,先后相继开放,从夏天直开到秋天。这对于花来说是它的本性,对于人来说就是应该得到的享受了。


写作特色:

在写法上,虽以说明为主,也用描写、抒情、议论。文章如行云流水,清新自然,内中有作者感情的流动,可谓文情并茂,只有反复朗读,方能体味本文语言风格,感受作者情感的节律。本文对芙蕖生态的描写,说明它的可目。

如荷钱出水时的点缀绿波。茎叶既生时的飘摇之态、袅娜之姿,菡萏成花时的娇姿欲滴,花之既谢后的亭亭独立,与翠叶并擎。这些词语形象生动,美感较足,鲜明地表达了作者对芙蕖的酷爱与推崇。对芙蕖价值功用的议论,说明它的种植之利。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答