1、游子吟
唐代:孟郊
慈母手中线,游子身上衣。
临行密密缝,意恐迟迟归。
谁言寸草心,报得三春晖。
译文:
慈母用手中的针线,为远行的儿子赶制身上的衣衫。
临行前一针针密密地缝缀,怕的是儿子回来得晚衣服破损。
有谁敢说,子女像小草那样微弱的孝心,能够报答得了像春晖普泽的慈母恩情呢?
2、杂曲歌辞·宜城歌
唐代:刘禹锡
野水绕空城,行尘起孤驿。
花台侧生树,石碣阳镌额。
靡靡度行人,温风吹宿麦。
译文:
野水围绕着我的家乡,行尘起孤驿。
花台侧边长出了树,石碣阳镌额。
没有浪费过行人,温暖的风吹小麦。
3、七步诗
两汉:曹植
煮豆持作羹,漉菽以为汁。
萁在釜下燃,豆在釜中泣。
本自同根生,相煎何太急?
译文:
锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁来作羹。
豆秸在锅底下燃烧,豆子在锅里面哭泣。
豆子和豆秸本来是同一条根上生长出来的,豆秸怎能这样急迫地煎熬豆子呢!
4、子夜吴歌·春歌
唐代:李白
秦地罗敷女,采桑绿水边。
素手青条上,红妆白日鲜。
蚕饥妾欲去,五马莫留连。
译文:
秦地有位罗敷女,曾在绿水边采桑。
素手在青条上采来采去,在阳光下其红妆显得特别鲜艳。
她宛转地拒绝了太守的纠缠,说:蚕儿已饥,我该赶快回去了,太守大人,且莫在此耽搁您宝斑的时间了。
5、烈女操
唐代:孟郊
梧桐相待老,鸳鸯会双死。
贞妇贵殉夫,舍生亦如此。
波澜誓不起,妾心古井水。
译文:
古老的梧桐树总是同生同长,彼此相守到枯老。
河中的鸳鸯绝不独生,成双成对厮守终身。
贞节妇女的美德,是嫁夫以死相随,舍弃自己的生命也理应如此。我的心静如古井里的水,风再大也掀不起任何波澜。
1、唐·柳宗元《渔翁》
风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。
金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。
请君试问东流水,别意与之谁短长。
翻译:夜晚时分,渔翁将船停靠在西山停宿。清晨起来,取水烧竹烧火做饭。旭日初升,晓雾渐散,四周悄然既无人声。渔翁摇橹,欸乃一声,青山绿水映入眼帘。回望天边,江水滚滚东流。山上白云,悠然自在舒卷。
2、唐·孟郊《游子吟》
慈母手中线,游子身上衣。
临行密密缝,意恐迟迟归。
谁言寸草心,报得三春晖。
翻译:慈爱的母亲手中拿着的线,正是即将离家的游子身上穿的衣服。在离别之前紧紧密密地缝补着,心里却在担心孩子迟迟不能回来。谁说小草的一丁点心意,可以报答得了太阳的光辉呢。
3、晋·陆机《东武吟行》
投迹短世间。高步长生闱。
濯发冒云冠。浣身被羽衣。
饥从韩众餐。寒就佚女栖。
翻译:投身于短暂的人世间,大步向着长生的宫闱追求。清洗头发,戴上云冠帽。洗净身子披着羽毛衣。饥饿随从着仙人,冷了就靠在美女身边栖身。
4、 三国·曹植《七步诗》
煮豆持作羹,漉菽以为汁。
萁在釜下燃,豆在釜中泣。
本自同根生,相煎何太急?
翻译:锅里煮着的豆子是想把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁来作羹。豆秸在锅底燃烧,豆子在锅里哭泣。豆子和豆秸本来是同一条根上生长出来的,豆秸为何如此急切想要将豆子煮了呢?
5、宋·苏轼《浣溪沙》
山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥。
潇潇暮雨子规啼。谁道人生无再少?
门前流水尚能西!休将白发唱黄鸡。
翻译:游玩蕲水的清泉寺,寺庙在兰溪的旁边,溪水向西流淌。山脚下刚生长出来的幼芽浸泡在溪水中,松林间的沙路被雨水冲洗的一尘不染,傍晚下起了小雨,布谷鸟的叫声从松林中传出。
谁说人生不能再回到少年时期?门前的溪水还能向西边流淌!不要在老年感叹时光的飞逝啊!
本回答被网友采纳《游子吟》
《七步诗》
《浣溪沙》
《东武吟行》
《金陵酒肆留别》
《游子吟》【唐】孟郊 慈母手中线,游子身上衣。临行密密缝,意恐迟迟归。谁言寸草心,报得三春晖。
译文:
慈母用手中的针线,为远行的儿子赶制身上的衣衫。
临行前一针针密密地缝缀,怕的是儿子回来得晚衣服破损。
有谁敢说,子女像小草那样微弱的孝心,能够报答得了像春晖普泽的慈母恩情呢?
注释:
⑴游子:古代称远游旅居的人。吟:诗体名称。
⑵游子:指诗人自己,以及各个离乡的游子。
⑶临:将要。
⑷意恐:担心。归:回来,回家。
⑸谁言:一作“难将”。言:说。寸草:小草。这里比喻子女。心:语义双关,既指草木的茎干,也指子女的心意。
⑹报得:报答。三春晖:春天灿烂的阳光,指慈母之恩。三春:旧称农历正月为孟春,二月为仲春,三月为季春,合称三春。晖:阳光。形容母爱如春天温暖、和煦的阳光照耀着子女。
《七步诗》【三国·魏·曹植】煮豆持作羹,漉菽以为汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急。
译文:
锅里煮着豆子,豆秸在锅底下燃烧,豆子在锅里面哭泣。
豆子和豆秸本来是同一条根上生长出来的,豆秸怎能这样急迫地煎熬豆子呢?
注释:
⑴持:用来。
⑵羹:用肉或菜做成的糊状食物。
⑶漉:过滤。
⑷菽(豉):豆。这句的意思是说把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁作羹。
⑸萁:豆类植物脱粒后剩下的茎。
⑹釜:锅。
⑺燃:燃烧
⑻泣:小声哭
⑼本:原本,本来。
⑽煎:煎熬,这里指迫害。
⑾何:何必。
《浣溪沙》【宋】苏轼 山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥。潇潇暮雨子规啼。谁道人生无再少?门前流水尚能西!休将白发唱黄鸡。
译文:
游玩蕲水的清泉寺,寺庙在兰溪的旁边,溪水向西流淌。山脚下刚生长出来的幼芽浸泡在溪水中,松林间的沙路被雨水冲洗的一尘不染,傍晚,下起了小雨,布谷鸟的叫声从松林中传出。
谁说人生就不能再回到少年时期? 门前的溪水还能向西边流淌!不要在老年感叹时光的飞逝啊!
注释:
⑴蕲qí水:县名,今湖北浠水县。时与医人庞安时(字安常)同游,见《东坡题跋》卷三《书清泉寺词》。
⑵浸:泡在水中。
⑶萧萧:形容雨声。
⑷子规:杜鹃,又叫杜宇、 布谷、子规、望帝、蜀鸟等。
⑸无再少:不能回到少年时代。
⑹白发:老年。
⑺唱黄鸡:感慨时光的流逝。因黄鸡可以报晓,表示时光的流逝。
《东武吟行》【魏晋 陆机】投迹短世间。高步长生闱。濯发冒云冠。浣身被羽衣。饥从韩众餐。寒就佚女栖。
译文:乐府楚调曲名。一说为齐弦歌讴吟之曲名。东武,齐地名。晋陆机﹑南朝宋鲍照﹑梁沈约等均有拟作。内容多咏叹人生短促,荣华易逝。参阅《乐府诗集·相和歌辞十六·楚调曲上》题解。
《金陵酒肆留别》【唐 李白】风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。请君试问东流水,别意与之谁短长。
译文:风吹柳花满店香,吴地的女子压好了酒请客人品尝。金陵的年轻朋友们多来为我送行,送与被送的人都频频举杯尽觞。请你们问问这东流的水,离情别意与它相比究竟谁短谁长?
注释:
⑴金陵:今江苏省南京市。
⑵酒肆:酒店。
⑶吴姬:吴地的青年女子,这里指卖酒女。
⑷压酒:酒酿成时,压酒糟取酒。
⑸尽觞:干杯。
本回答被网友采纳