中国为什么翻译成China?

如题所述

英文中有很多同音不同义的词,也有很多一词多义的情况,China就是同时表示国家名和陶瓷材料。国家名在别国是怎么演变的呢?中国为什么是“China”,学术上目前都没有定论,单最广为流传的两种说法:一种是,China的原意是“昌南”,“昌南”又是中国的瓷都景德镇的原名。而中国瓷器在欧美颇负盛名,所以在欧美人心中,瓷器就是中国的标签,于是直接用China代表“中国”。

按照这种说法,也就是说China先有瓷器之意,衍生出“中国”国名。这种以“瓷器”逆向推出的起源,看起来好像挺合理,但问题是,“昌南”不是一秒改名“景德镇”的。这中间还有,新平镇、新平县和新昌县的名称。

且这期间,驰名中外的是瓷器是长沙窑、越窑、青瓷等等,以及百年后才闻名的景德镇瓷器去定义“China”含义,显然不是很合理。还有一种说法是:“China”一次源于我国的秦朝,“China”的前半部分chin其实是英文“秦”的译音。

这一观点最早于1655年,由罗马传教士卫匡国提出来,网络上面由一部分反对者会认为:完成华夏大一统的秦朝仅仅统治了15年,“秦”就闻名全世界了?难不成秦始皇打电话通知了所有人?

其实秦非子可以追溯到公元前905年的,而且秦朝的大统一伟业也不是大家坐下来聊聊天,六国就都认输了的,华夏统一的时空跨度可以说长达六百多年。所以以上两种说法,我个人更倾向后者。

America是怎么来的?

我们都知道是哥伦布对新大陆的发现,对印第安人造成了致命的影响,开启了America的新纪元。那为什么不叫Columbus而叫America呢?原因只能够乖哥伦布自己了,他当时坚称自己发现的地方就是印度群岛。

但是没过多久,意大利一位叫阿美利格·维斯普奇的航海家经过反复考证后,明确指出哥伦布发现的压根不是亚洲。接着1507年,德国一位不懂航海的神职人员——马丁,他根据阿美利格航海日志,绘制了第一幅标有新大陆的地图,并且用阿美利格名字的变体“America”命名了新大陆。

6年后这位马丁才意识到,这样命名对哥伦布不公平,赶紧重新出版了一幅不叫“America”的地图,然而已经来不及了,人们早已习惯用“America”称呼南美大陆。

以加拿大为例,部分本土人是不愿意承认America就是美国的意思。中文“美国”怎么来的,不仅我们好奇,外国网友们也同样也有疑问,以至于“Quora”上面会出现,为什么中国人称美国为美丽的国家呢?

首先这些外国网友真的想多了,“美”国里的美,真的跟美丽没什么关系,之所以被翻译成美国有很冗长的历史。简单的归纳来说:America中me发音接近美,正如英国、法国是提取England以及France开头发音来命名。

那么美国怎么不按这个规律,叫阿国或者是叫亚国呢?在第一次鸦片战争之后,清政府被迫签订《望夏条约》时,美国被称作“大亚美理驾合众国”。这个名称沿用了近半个世纪,直到中华民国时期与美国建交,称呼正式改为“美利坚合众国”,简称“美国”。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-01-26
这是因为在景德镇原来的名字叫做昌南,然后也觉得瓷是我们国家的一个代名词,而且当时有很多的瓷器都流入了海外,所以最后就变成了这个名字。
第2个回答  2021-01-26
因为C小写的china也有瓷器的意思,古代中国的瓷器贩往欧洲,欧洲人见了非常喜欢,瓷器成为上流社会的宠儿,因此把瓷器来源的中国也称为“China”。
第3个回答  2021-01-26
这个单词当c小写时是瓷器的意思,古时候的中国是瓷器大国,因此在那个时候瓷是中国的代名词,所以用这个单词来翻译成中国。
第4个回答  2021-01-26
China也可以翻译为瓷器,因为在古时候外国人与中国贸易的主要商品就是中国的瓷器,因而他们称呼中国为China。