“台风”为什么叫台风,和台湾有关吗?

如题所述

台风是热带气旋的一个类别。在气象学上,按世界气象组织定义:热带气旋中心持续风速达到12级(即每秒32.7米或以上)称为飓风(hurricane)或本地近义字(local synonym),飓风的名称使用在北大西洋及东太平洋;而北太平洋西部(赤道以北,国际日期线以西,东经100度以东)使用的近义字是台风(typhoon)。
在台湾岛附近出现的一种具有特殊性质的风暴称为台风或来自台湾的风有相联系的。过去我国习惯称海温高于26台风图片集萃(20张)C的热带洋面上发展的热带气旋为台风,热带气旋在形成发展和加强过程中,经历四个阶段:热带低压、热带风暴、强热带风暴、热带气旋。1989年起我国采用国际热带气旋名称和等级标准。

参考资料:http://baike.baidu.com/view/951.htm

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-01-04
希腊神话其中一位泰坦神的名字为提丰或又译堤福俄斯,象徵风暴的妖魔巨人。该词在希腊语中义为「暴风」或「冒烟者」。堤丰也象徵恶风。《神谱》说它战败后,从身上生出无数股狂台,专门滋害往来的海船。这个希腊词到波斯变为طوفان(Tufân),特指印度洋的风暴,到了英语里便成了Typhoon。中文台风一词的由来,有人认为来自台湾的「台」,也有说就是Typhoon的音译。但据清王士禛《香祖笔记》,「台湾风信与他海殊异,风大而烈者为飓,又甚者为台。飓倏发倏止,台常连日夜不止。正、二、三、四月发者为飓,五、六、七、八月发者为台。」可见今日的「台风」一词,源出彼时的「台」字。仅此一字,不太可能是音译typhoon。又有说该词源於粤语「大风」者,因为粤语中“大风”发音为“tai fong ”,传至英语成typhoon,再译回普通话成“台风”;或源自闽南语「风筛」。迄无定论。
第2个回答  2011-01-04
和台湾没有关系啊,在太平洋叫台风,在大西洋叫飓风。。。
第3个回答  2011-01-04
台风是热带气旋的一个类别。在气象学上,按世界气象组织定义:热带气旋中心持续风速达到12级(即每秒32.7米或以上)称为飓风(hurricane)或本地近义字(local synonym),飓风的名称使用在北大西洋及东太平洋;而北太平洋西部(赤道以北,国际日期线以西,东经100度以东)使用的近义字是台风(typhoon)。
英语Typhoon这个词(意思是飓风)是根据台风音译而来。
第4个回答  2011-01-04
台风是热带气旋的一个类别。在气象学上,按世界气象组织定义:热带气旋中心持续风速达到12级(即每秒32.7米或以上)称为飓风(hurricane)或本地近义字(local synonym),飓风的名称使用在北大西洋及东太平洋;而北太平洋西部(赤道以北,国际日期线以西,东经100度以东)使用的近义字是台风(typhoon)。
有些吧 ,虽然是翻译过来的 ,但翻译也有个理由
相似回答