愿有情人终成眷属,广东话怎么说呀?求翻译,高分

如题所述

供参考

广东话也是这样说的
即﹕愿有情人终成眷属

如果想俏皮一点
终成眷属可以说为
‘得成正果’
或者是‘拉埋天窗’
例如
‘希望佢地得成正果啦’
‘保祐佢地拉埋天窗啦’
但这里用‘佢地’(他们)
听者应事先知道是一对恋人

但如果正经的提及‘有情人’
多数是是说﹕愿有情人终成眷属
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-07-10
我猜楼主想要的是如何用广东话将这句子说出来。我尝试用英文罗马拼音,加上现代拼音四声(阴平,阳平、上声、去声),希望楼主能准确掌握:

愿 有 情 人 终 成 眷 属
YUNˇ YAUˉCHENGˇ YANˇ JONG‵ SENGˇ QUEENˉ SOAKˇ
第2个回答  2011-07-08
广东话没有特别的说法 就是直接按广东话的音译过来说的
我记得《家有喜事》哪个版本的最后有吴君如他们一起说的 可以找找看 应该很多香港歌星的演唱会也有说过
第3个回答  2011-07-08
品质
相似回答