篮球队“76人”名字,是怎么得来得?

如题所述

其实76人队的队名本是为了纪念1776年在费城发表的独立宣言,其英文名称"76ers"实际含义就是指76年,因此其正确翻译应为"76年队",但我国早期的翻译者错误地以为英语中的后缀er只能用来指人(其实还可以用来表示年代),结果翻译成了不伦不类的"76人"队,完全曲解了英文的原意。
同理还有著名美式橄榄球队San Francisco 49ers(旧金山49人队),也是为了纪念1849年美国西部淘金热潮时代人们蜂拥至旧金山地区.

当然,ers译成"人"也可以的,因为1776年独立宣言在费城发表,所以费城也叫自由之城, 76ers的香港译名叫"自由人"也是颇贴切的.

另外,纽约的全称应该是 New York Knickerbockers(意为最初移民到纽约的荷兰人后裔或纽约人,简称Knicks),早期也被国内胡乱地音译为尼克斯,按香港译名叫"纽约人"会比较正确.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-03-20
是根据美国独立宣言得来的
第2个回答  2011-03-20
费城76人(Philadelphia 76ers):作为NBA中的一支老牌球队,在建队之初,当时的费城76人队既没有把主场设在费城,也没有取名为76人队,而是起了个非常富有爱国主义意味的名字——锡拉丘兹民族队(Syracuse Nations)。1937年组建的锡拉丘兹民族队随着NBL(国家篮球联盟)与ABB(美洲篮球协会)的合并,于1949年加入NBA,1963年迁到费城后改成“76人队”因为费城是1776年美国宣布独立的地方。