00问答网
所有问题
瓦尔登湖 哪个版本翻译最好?
有众多人翻译 请问哪个人翻译最好呢?看过的告诉一下吧~谢谢!
举报该问题
推荐答案 2011-03-24
推荐 中英对照的《瓦尔登湖》 李暮 译 上海三联书店 出版。上海译文出版社,徐迟也比较好。王义国的就太白了,意境稍欠一些。
希望有所帮助哈。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://00.wendadaohang.com/zd/nZnrIIeDB.html
其他回答
第1个回答 2011-03-24
上海译文出版社出的徐迟译《瓦尔登湖》
第2个回答 2011-03-24
对梭罗的书,由于里面充满了puns,翻译时常是译了一层,译不出另一层。“没有最好,只有更好”对翻译来说是恰当。翻译是值得尊重与同情的工作,尤其在当下的中国。
相似回答
梭罗的《
瓦尔登湖
》
哪版译本比较好?
答:
徐迟译本
。徐迟本身是诗人,很适合翻译瓦尔登湖这种名著。徐迟版本,基本上是采用直译,有些句子的翻译很有韵味。对于文学性书籍的翻译,一定要把句子翻得优美,力求表意准确。缺点:有少许漏译和错译的地方,对于自然景物描写的翻译不够美。但它是在神似的程度上,与梭罗最为符合 《瓦尔登湖》的主要中文...
瓦尔登湖哪个版本译
得
最好
答:
微软微软《
瓦尔登湖
》徐迟老师的
译本最好
,确实更符合信达雅的标准。但徐迟老师是82年翻译的,译本难免有时代的烙印。外国文学写得再好,若翻译得不好,你无法领略到原著的魅力。翻译是二次创作,因此翻译得好,尊重原著,理解原著更多一些,才能够让读者读到原汁原味的外国文本。希望我的回答对你们有所帮助! 抢首赞 评...
瓦尔登湖哪个版本好
答:
推荐徐迟译的版本
。1. 翻译质量高:瓦尔登湖是一部经典的外国文学作品,其翻译质量直接关系到读者对于作品的理解和感受。徐迟翻译的版本在业界备受好评,他的译文流畅、优美,能够准确地传达原文的韵味和意境。2. 注解详尽:瓦尔登湖是一部带有哲学色彩的散文作品,其中涉及一些较为深奥的哲学思想和自然观念。
《
瓦尔登湖
》
哪个译本最好
答:
《
瓦尔登湖
》刘 绯,广州:花山文艺出版社,1996 The faint silvery warblings heard over the partially bare and moist fields from the blue-bird, the song-sparrow, and the red-wing, as if the last flakes of winter tinkled as they fell.(P333)徐译:“最初听到很微弱的银色的啁啾之...
大家正在搜
瓦尔登湖哪个作者翻译的版本最好
瓦尔登湖翻译得最好的版本
瓦尔登湖译本读哪一本最好
瓦尔登湖哪个中文译本比较好
瓦尔登湖译本哪本好
瓦尔登湖哪个译本最权威
瓦尔登湖谁翻译的版本号
瓦尔登湖翻译版本
瓦尔登湖翻译版本对比
相关问题
梭罗的《瓦尔登湖》 哪版译本比较好?
《瓦尔登湖》哪个译本最好
《瓦尔登湖》哪个翻译版本比较好?
《瓦尔登湖》的哪个中文译本比较好
瓦尔登湖哪个译本最好
请问现今出版过的《瓦尔登湖》哪个翻译的版本比较好?
《瓦尔登湖》的哪个译本最好?
大家,瓦尔登湖哪个翻译版本的最好,还有出版