一个日语句子的结构和意思

フランスでは日本语のようにうまく话せるようになることを、タタミゼと言いますが……
这个句话的前部分,是什么意思啊?不是很懂うまく话せるようになる这个的结构和意思。
好心人士帮忙解答解答。thx~
俺发现抄错了。不好意思啊。
我写整一句吧。。
フランスでは日本语が日本人のようにうまく话せるようになることを、タタミゼと言いますが、せれほど畳は日本文化を代表するものになっているのです。
可以的话,解释一下完整的意思吧。谢谢~

うまく话せるようになる
【上手い(うまい)】好,高明,流利
【话せる】会说,能说
【ようになる】ように+なる 变成~様子,
意译:~能说的很流利。

フランスでは日本语が日本人のようにうまく话せるようになることを、タタミだと言いますが、それほど畳は日本文化を代表するものになっているのです。
【在法国,变得能像日本人一样流利的说出来的日语,称为榻榻米。这就是说榻榻米成了代表日本文化的东西了。】
たたみ:榻榻米,草席,草垫

LZ是不是打错字了。
タタミゼと言います→タタミだと言います。
せれほど→それほど

有时候不要太在意【ようになる】这种词汇,在句子里面没有多大的意思,只是日语的一种表达方法,要刻意翻成中文的话很难理解。

希望你能够理解!追问

谢谢你回答。
那句话理解了很多。
我觉得前部分应该译作:在法国,说日语能说的像日本人一样流利的人称作榻榻米迷。
俺没打错啊,书这么写的。刚刚查了字典,タタミゼ是tatamiser的意思。
我觉得这里不用加上だ啊。

可以追问一个问题么?
それほど是神马意思呢?找了几个解释都不一样。还还么有あれほど之类的词呢?

追答

タタミゼ:是法语的新词,大意是日本兴趣,日本化。
(抱歉,我也是第一次听到,在日本不用这个词。)

日本语が日本人のようにうまく话せるようになることを、タタミゼと言いますが,
基本句型:
日本语が————タタミゼと言いますが
能像日本人一样流利的说日语,被称为榻榻米化。
差不多就是这个意思。

それほど:那么,那样(程度)
あれほど:那样,那么
意思都差不多,在句子中不起什么作用。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-03-26
うまく话せるようになる的意思是:把日语说的很流利。的意思就可以。
说到榻榻米,叠,这些就是代表日文文化的事物。
整句:在法国,把日语说的像日本人一样流利,提到日本代表性的东西就是榻榻米。
大概就是这个意思。
第2个回答  2011-03-26
うまく是うまい这个形容词的连用形,表示能很好的,流畅的。话せる是话す的可能形。而ように表示引导前面一个句子,有点表示一种程度的转换的感觉。なる当然就是成为,变成,具有什么能力啦。所以うまく话せるようになる整句就是 能变得很流利的说出来 的意思。
第3个回答  2011-03-26
意思是变得能说得很溜;话せる是话す的可能态,うまく话せる就是能说得好,动词可能态+ようになる是一个固定表现,意思是变得能够。。。
第4个回答  2011-03-26
第一句: ----------在法国,日语好一样,将会成为タタミゼ说……
うまく话せるようになる------------很好地说
相似回答