日文五十音图问题

那个什么时候要用平假名,什么时候要用片假名呢?还有那些汉字读音在哪里有啊?高手求教啊~

日语的组成部分有
和语,汉语,外来语,混合语
和语就是日本民族本来就有的词,这个时侯的发音通通是用平假名来说的,这个时侯的发音就是用训读
汉字也是日本的一部分,这个部分的注音也都是平假名,但是发音不同,用的是音读,就是和中文发音很像的发音发出来
这里举一个例子,比如你说 鱼 和语里面就叫 sakana 汉字读作gyou 但是标注音的时候都用至于外来语的部分,这里的外来语就是说西方来的语言,比如英语,德语,法语等,用片假名
很多时候,你发现英语的单词和日语的单词发音相像 ,这就是日语从别的语言中借来的语言,但是为了区别,就用平假名,一旦写成平假名,这些借来的词就都属于日语了

混合语就是把汉字和外来语放在一起,比如东京塔 就是有汉字东京和平假名 ta wa- 组成
对不起啊,我打不出日语。。。。。。。不懂你在问我,再比如AV女优,就是由平假名AV和汉字女优组成的。。。。。

所以平假名和片假名就好比中文中的拼音,是用来告诉你如何读的,因为生活中都常用,所以。。。都很重要啦
至于汉字的读音,一般都有训读和音读,所以,这个要慢慢积累,不是一下都能知道的
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-04-10
一般来说 和语 也就是日本的原创词 还有汉字的标音 都是用平假名的
片假名一般多用于外来语 例如说中文里 我们叫“公共汽车” 称作“巴士” 来源于英文的“Bus”的音译
同样的 日语也是 “公共汽车” 在日语里称作バス 也是英文“Bus”的音译
第2个回答  2011-04-10
很简单记住一点,片假名常用于日本语言文化中没有的词,直接从外语中音译过来的,就是外来语。还有在日本,日本人往往不喜欢把具有贬义的词语按平常方式来写,而只是使用片假名来一笔带过,例如:【软派】这个词,日本人就常常写作【ナンパ】 意思是:专跟女人〔男人〕厮混的流氓. 或是吃软饭的小白脸。

平假名 就是 日本的固有的语言了

汉字的读音去字典后面去查吧! 有的书把汉字表上振假名 有的书就没有标了 就要自己日常积累
相似回答